Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Maxim Bogdanovich
In the Egyptian age-long desert land
Washed by the Nile’s azure sacred waters,
Handful of seeds buried by ancient potters
Was found in crypt, covered with prehistoric sand.
Although the grains were dried in thousand years
The force of life in them that still was gleaming,
Had woken up and started magic beaming
That pushed the cornfield up to spring rain’s tears.
My poor country, this is your immortal symbol.
Your people’s spirit, cheerful and nimble,
Believe me, won’t drop off again.
It’ll jet ahead and roll like thunder
That pushed the sprout out of the grain
And managed to create a wonder.
(Translated by Vera Rich)
У. Караткевiч
Агонь з вяршынь – i дом твой як свяча
I мертвай хамрай попел над Гаморай,
I усё з нуля даводзiцца пачаць,
Бо у тым былым нiчога не гавроыць.
Калi ужо давядзецца зноу пачаць –
Iдзi ад дымам пушчаных святыняу
Ш не шкадуй нi плуга, нi мяча
На новы свет, дзе усё пакуль пустыня.
Там будзе грай сiвога крумкача,
Сто бездарожжау, соль i пыл на веях…
Калi ужо вырашыу з нуля пачаць –
Iдзi! Hе аглядайся! Скамянееш!
The fire reigns. Your home is ablaze
And mortal pall brings town to repentance.
The past stays numb, concealed in ashen haze.
You start from naught, or bide a doleful sentence.
Let your first step direct your path away
From fallen gods once sacred for a savage.
Spare not the plough or sword, and only pray
For a new world which is a gaping ravage.
This land is cursed with ravens' mournful groan
That stifles hope and makes your wishes hollow…
Don't leave the way you dared once to follow
And glance not back! You'll turn into a stone!
(Translated by Natalya Akhrem, 2007)
Chapter IV
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 282 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!