Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Практичне заняття № 6. Контрастивна фразеостилістика



І Дайте відповідь на питання:

1. Конотативна класифікація фразеологізмів.

2. Стилістичні функції фразеологізмів у текстах різних функціональних стилів.

3. Особливості відтворення фразеологізмів засобами мови перекладу.

Теоретичні питання для самостійного опрацювання:

1.Паремійний фонд англійської та української мов.

2. Напіввідзначені структури та їх стилістична функція: оксиморон, зевгма, голофразис.

ІІ Виконайте практичні завдання:

Завдання 1. Опрацювавши матеріали лекції та додаткові джерела, доповніть схему «Засоби стилістичного увиразнення: тропи, прийоми, фігури мовлення, способи висунення» (доповнюється протягом курсу). Дайте визначення названим типам висунення.

Завдання 2. Знайдіть англійські відповідники українських прислів’їв (див. колонку В). Поясніть з етнокультурного погляду певні розбіжності в тих образах, які використовуються на позначення іден-тичних ситуацій в українських та англійських пареміях:

А 1) Чужий хліб гіркий. 2) Після бійки кулаками не махають. 3) На безриб’ї і рак риба (на безлюдді і Хома чоловік). 4) Аби шия, а ярмо знайдеться. 5) Любиш смородину - люби й оскомину. 6) Життя прожити - не поле перейти. 7) Не так сталося, як гадалося. 8) Хто яму копає, сам в неї попадає. 9) Голод - найліпший кухар. 10) На злодієві шапка горить. 11) У тихому болоті чорти водяться. 12) Хто рано встає, тому Бог дає. 13) Береженого й Бог береже. 14) Двом смертям не бути, а одної не минути. 15) Вбери й пенька, то стане за панка. 16) Видно пана по халявах. 17) Що було, то сплило. 18) Ситий голодному не вірить. 19) Краще з розумним загубити, як з дурним знайти. 20) Горбатого могила виправить. 21) За чиїм столом сидиш, того й правду хвалиш. Скачи, враже, як пан каже. 22) Яблучко від яблуньки недалеко падає.

В 1) Hunger is the best sauce. 2) He who is bom a fool is never cured. 3) If the cap fits, wear it. He that commits a fault, thinks everyone speaks of it. 4) As well be hanged for a sheep as for a lamb. 5) Fine feathers make fine birds. 6) Among the blind the one-eyed man is a king. Half a loaf is better than no bread. Any port in a storm. 7) Discretion is the better part of valour. Caution is the parent of safety. One cannot be too careful. 8) Things past cannot be recalled. Time and tide wait for no man. 9) Man proposes, God disposes. 10) Dry bread at home is better than the honey of others. 11) Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 12) There is an ill talk between a full man and a fasting. 13) Like begets like. Like father, like son. 14) ‘Tis better to lose with a wise man than to win with a fool. ‘Tis better to sit with a wise man in prison than with a fool in paradise. 15) He who pays the piper, calls the tune 16) The ass is known by its ears. 17) Life is not all beer and skittles. Life is not the bed of roses. There is a crook in the lot of everyone. 18) He that mischief hatches, mischief catches. 19) After death the doctor. After supper mustard. 20) Still waters run deep. 21) After dinner comes the reckoning. 22) stick is quickly found to beat a dog with.

Завдання 3. Перекладіть популярні американські прислів’я та приказ­ки українською мовою. Які з них: а) є унікальними для американ­ської культури, б) мають українські паралелі у вигляді прислів’їв або приказок?

1) A dollar saved is a dollar earned. 2) In youth we run into difficulties; in old age difficulties run into us. 3) Simplicity is truth’s most becoming garb. 4) Better lose a jest than a friend. 5) A friend cannot be known in prosperity; an enemy cannot be hidden in adversity. 6) Friendship often ends in love, but love in friendship never. 7) Keep your friends constantly in repair. 8) Who seeks a faultless friend stays friendless. 9) One fool makes many. 10) Waste not, want not. 11) Life is made up of little things. 12) He that follows truth too closely will have dirt kicked in his face. 13) Prosperity discovers vice, adversity virtue. 14) The weakest goes to the wall. 15) Wealth and content are not bedfellows. 16) The best way out of a difficulty is through it. 17) A gem is not polished without rubbing, nor is a man perfect without trials. 18) To be trusted is a greater compliment than to be loved. 19) Genius is akin to madness. 20) Genius is an infinite capacity for taking pains. 21) Every man has as much vanity as he is deficient in understanding. 22) He who seeks only for applause from without has all his happiness in another’s keeping. 23) He that serves God for money will serve the devil for better wages. 24) No critic has settled anything. 25) Criticism is something you can avoid by saying nothing, doing nothing and being nothing. 26) The chase of gain is rich in hate. 27) The best things are often least appreciated. 28) Falling hurts least those who fly low. 29) Little things amuse little minds. 30) None thinks the great unhappy. 31) When glory comes, memory departs. 32) Gambling is the son of avarice and the father of despair. 33) Charity is the father of sacrifice.

Завдання 4. Перекладіть українською мовою афоризми, що здобули поширення в англомовній культурі. Які з них використовуються в культурі українській?

1. How often misused words generate misleading thoughts. 2. There are two tragedies in life. One is not to get your heart’s desire. The other is to get it. (B. Shaw) 3. The advantage of doing one’s praising for oneself is that one can lay it on so thick and exactly in the right places. (Nicholas Murray Butler) 4. Were we faultless, we would not derive such satisfaction from parking the faults of others. (La Rochefoucauld) 5. We are never so ridiculous through what we are as through what we fetend to be. (La Rochefoucauld) 6. The eagle never lost so much time as when he submitted to learn of the crow. (La Rochefoucauld) 7. Absence diminishes small loves and increases great ones, as the wind blows out the candle and blows up the bonfire. (La Rochefoucauld) 8. To be humble to superiors is duty, to equals courtesy, to inferiors nobleness. (Benjamin Franklin) 9. Age gives good advice when it is no longer able to give bad example. 10. He is a governor that governs his passions, and he is a servant that serves them. (Benjamin Franklin) 11. Something that everybody wants to have read and nobody wants to read. (A classic). (Mark Twain) 12. Man is the only animal that blushes. Or needs to. (Mark Twain)

13. No man thinks there is much ado about nothing when the ado is about himself. (Anthony Trollope) 14. As if you could kill time without injuring eternity. (Henry David jlioreau) 15. This world is a comedy to those that think, and a tragedy to those that feel. (Horace Walpole) 16. A man who knows the price of everything and the value of nothing, (pefinition of a cynic). (Oscar Wilde)

ІІІ Рекомендована література:

1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб. пособ. [для студ. пед. ин-тов по спец. “Иностр. яз.”] / Ирина Владимировна Арнольд – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1990. – С. 93–102.

2. Дубенко О. Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов (з практикумом) [Посібн. для студ. та викл. ВНЗ] / О. Ю. Дубенко. – Вінниця: Нова книга, 2011. – С. 44–54; 252–261.

3. Интерпретация текста (на материале английских пословиц и поговорок) / Н. А. Афанасьева и др. – М.: ВШ., 1991. – 166 с.

4. Капелюшний А. О. Практична стилістика української мови / А. О. Капелюшний. – Вид. 2, переробл. – Львів: ПАІС, 2007. – С.144–165.

5. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: учеб. [для студ. филолог. специальн.] / Валерия Андреевна Кухаренко. – 3-е изд., испр. – Одесса: Латстар, 2002. – 292 с. – Бибилогр.: С. 286. – (Першотвір).

6. Літературознавчий словник-довідник / За ред. К. Р. Громяка. – К.: Академія, 1997. – 750 с.

7. Тимченко Є. П. Порівняльна стилістика німецької та української мов / Є. П. Тимченко. – Чернівці: Прут, 2007. – 144 с.

8. Kukharenko V. A. A Book of Practice in Stylistics / В. А. Кухаренко. – 3-є вид., стереотип. – Вінниця: Нова книга, 2003. – С. 42–72.





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 600 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...