Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Произношение и правописание иностранных слов



Нередко у иностранных слов в чешском языке наблюдается не­сколько иное соотношение между произношением и правописанием, чем у собственно чешских слов.

а) Так, в отличие от собственно чешских слов, согласные n, t, d перед i в словах иностранного происхождения произносятся твердо, т.е. как [ty], [ny], [dy]: diktát, politika, kritika, technika, orga­nizace, univerzita.

б) Произносится, но не всегда обозначается долгота в словах, например: aktiv произносится как [aktīf], kultura [kulūtra], literatura [literatūra].

в) В положении между двумя согласными, перед сонорными со­гласными г, l, m, n и после них s произносится то как [z], то как [s]. Как [z] оно произносится в словах с суффиксом -ismus: komunis­mus, socialismus, romantismus, idealismus.

В некоторых словах пишется и произносится только s: diskuse, agrese, disertace, režisér, personál, chaos — chaosu.

г) x в словах иностранного происхождения обычно произносится как [ks]: exkurze, expedice, text, textil, exponát, expanze. Перед гласными и согласным h может появляться произношение [gz]: exem­plář, exotický, existence, exhumace.

д) В словах, имеющих сочетание i + гласный (ia, ie, io, iu,), в произношении между этими гласными появляется звук [j]: fialka [fijalka], historie [historije], rádio [radyjo].

е) Сочетание th обычно произносится как [t], изредка как [tch]. Написание th сохранилось в узко профессиональных словах. В прочих случаях, где раньше писалось th, сейчас пишется обычно t: téma, patos, Atény, mýtus.

ж) Правописание собственных имен и географических названий зависит от того, из какого языка заимствовано то или иное имя или название. Собственные имена и географические названия, взятые из языков, не пользующихся латинской графикой, транслитерируются и передаются средствами чешской графики: Čajkovskij, Nizámí, Leningrad, Užhorod, Sevastopol, Pákistán, Singapur, Peking, Ulánbátar.

Если же имя или название взято из языка с латинской графикой, то, как правило, сохраняется первоначальное написание, нередко не совпадающее с произношением, например: Bordeaux [bordó], Shakes­peare [šejkspīr], Chicago [šikāgo], Loira [loāra].

Однако наиболее распространенные имена и известные географи­ческие названия переводятся на чешский язык. Ср.: Karel Marx, Bedřich Engels, Londýn, Řím, Paříž, Benátky, Drážďany, Lipsko.





Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 306 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...