Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1. FUNDAMENTAL PRINCIPLE
Members of the Association shall in all cases act in accordance with the high Standards appropriate to a professional body. They shall not act to the detriment of the Association, its Members or the profession.
2. STATUS AND SPIRIT OF THE CODE
This Code lays down standards of professional conduct and practice expected of the Association's Members. А failure to follow the guidance of the Code will be taken into account if it is necessary to examine the conduct or competence of a Member.
3. DEFINITIONS
Member means any Interpreter admitted to membership of the Association, regardless of category. Principal means any person or body from whom a Member accepts work. Consumer means any person or body who makes use of a Members service. Work means interpreting, translation or teaching thereof, or other activities connected therewith.
4. STANDARDS OF CONDUCT
4.1 Confidentiality
Members shall maintain confidentiality at all times and treat any information which may come to them in the course of their work as privileged information, not to be communicated to any third party, without authority.
· This does not preclude disclosure when legally required to do so or when not disclosing information could render the interpreter liable to prosecution.
· This also does not preclude sharing information on a strictly confidential basis within recognised structures of professional support and training, whilst respecting client confidentiality.
4.2 Exploitation of Knowledge
4.2.1 No Member shall derive any gain from privileged information acquired in the course of work undertaken.
4.2.2 No Member shall accept remuneration from any party in respect of work other than as contractually agreed.
4.2.3 Members shall carry out all work entrusted to them in an impartial way and shall be seen to do so. They shall also disclose any business, financial or other interest that might affect this impartiality.
4.3 Dispersion of Work
No Member shall subcontract work without their Principal's prior knowledge and agreement, nor without defining the changed responsibilities if any. Members acting as a company or agency shall disclose this fact to anyone to whom they subcontract work.
4.4 Mutual Assistance
4.4.1 Members shall assist each other in every practical way, and shall conduct themselves loyally towards their fellow Members and the Association.
4.4.2 Members who receive requests to provide services which they are unable to accept without infringing the provisions of this Code (in particular section 5) or which they cannot accept due to prior commitments should endeavour to introduce the Principal to another Member who has the necessary skills.
4.5 Advertising
4.5.1 Members advertising their services shall ensure the information is factual and neither misleading nor discreditable to the profession.
4.5.2 Members shall not infringe any accepted advertising standards nor make claims, which they cannot substantiate.
Термины и терминосочетания по теме «Перевод. Профессия переводчика»
Interpreter | Переводчик (устный) |
Translator | Переводчик (письменный) |
Cross-cultural (intercultural) communication | Межкультурная коммуникация |
Concept | Концепт |
Source language | Язык оригинала |
Target language | Язык перевода |
Language of expertise | Язык специализации |
skill | Умение |
aptitude | Навык |
Simultaneous interpreting | Синхронный перевод |
speaker | Говорящий |
listener | Слушающий |
Consecutive interpreting | Последовательный перевод |
Shorthand system | Система скорописи |
Person-to-person communication | Межличностное общение |
editing | Редактирование |
interaction | Взаимодействие |
Culture shock | Культурный шок |
custom | Обычай |
counterpart | собеседник |
anticipation | прогнозирование |
bilingual | Билингв |
Word-by-word | Дословно, дословный |
Тема 2. Основные понятия науки о языке
Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 492 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!