Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Переведите, используя антонимический перевод:
1. I don’t suppose you are in a hurry to get back? 2. I cannot forget the smallest detail of that room. 3. You have to remember that this was in the sixties. 4. I don’t suppose you were too fond of him. 5. Honey, a thin, not unattractive girl of twenty, enters the living room with the morning paper. 6. “It wasn’t a pretty story, was it?” “No, not pretty”. 7. “There’s nothing wrong with your eyes. Off you go”. 8. Paul had very little difficulty in finding the dining hall.
Упражнение № 16
Сравните способы перевода имен собственных в двух столбиках:
King Charles I | Charles Dickens |
King George III | George Osborn |
King James I | James Watt |
Queen Mary | Mary Barton |
Queen Elizabeth | Elizabeth Gaskell |
St Paul’s Cathedral | Paul Dombey |
Упражнение № 17
Переведите следующие имена при помощи транскрипции и транслитерации. Какой вариант является традиционным:
Somerset Maugham, Bernard Shaw, John Galsworthy, George Byron, William Thackeray.
Упражнение №18
Переведите следующие имена собственные. Какой способ перевода вы использовали?
London, Glasgow, Edinburgh, Connecticut, Kentucky, Hollywood, Hertford, Liverpool, New York, Great Slave Lake, Lake Superior, Cape of Good Hope, the Rocky Mountains, the Lake District.
Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 1912 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!