Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Информирующе – взаимодействующая и воздействующая



2) в коммуникативной лингвистике общепризнанным является и диалогическая природа человеческого общения, базирующаяся на идее М.М.Бахтина об универсальности диалога, так как диалогические отношения отражают речь и все другие проявления человеческой жизни1;

3) в признаваемой диалоговой сущности основы общения в рамках чисто прагматического подхода в структурировании модели диалогического общения выделяют, во-первых, базовый состав категорий и понятий для отражения прагматикона коммуникантов (устойчивое соотношение адресант-адресат, коммуникативное намерение, коммуникативные роли, коммуникативный контекст или ситуация протекания диалогового взаимдействия, стратегии воздействия коммуникантов и др.); во-вторых, выделяются наиболее типичные функциональные типы адресации:

- аппелятивная (побуждение адресата к действию или эмоциональной реакции);

- фатическая (функция установления контакта, взаимодействия);

- характеризующая (характеризация адресата по различным параметрам – социальным, профессиональным и др.);

- эмотивная (функция обозначения адресата с целью его оценки);

- аппелятивно-характеризующая (побудительно-оценочная)2.

4) исследование диалогического характера общения вызвали к жизни, помимо чисто прагматического структурирования, еще два направления анализа общения: коммуникативный и функциональный.

5) при коммуникативном анализе общения выделяют, во-первых, концептуальное, логико-коммуникативное, прагматическое, дискурсивное направления исследования общения; во-вторых, объектами описания общения при этом подходе, в отличие от чисто прагматического, определяется другой, качественно характеризующий общение состав категорий, а именно, характер коммуникативного взаимодействия, цели общения, коммуникативные намерения, ситуативная отнесенность, социальная ориентированность, эмоционально-оценочный подтекст, взаимоотношения коммуникантов, формы и значения высказываний и др.1

6) В функциональном анализе диалоговой природы общения исследователей-функционалистов, ими в качестве единицы вербального общения выделяется речевой акт (речевой акт – это речевое произведение = единичному намерению + законченный минимальный отрезок речи +достигаемый результат)2 Выделяют 3 аспекта исследования речевого акта: 1) определение и описания конечного числа его функций, 2)механизм их интегрированного функционирования; 3) типология самих речевых актов (локутивные – синтезированное отражение референции и смысла; иллокутивные – определение коммуникативной цели высказывания; перлокутивные – отражение изменений в сознании деятельности получателя речевого акта).3

7) Уже упомянутая модель Р.Якобсона занимает промежуточное положение между лингвистическим, прагматическим социопсихологическим подходами в моделировании общения, хотя в классификации подходов эта модель относится к лингвистическим. Комплексность подхода этой модели обосновывается шестикомпонентной схемой (моделью) контактного общения по Р.Якобсону с шестью компонентами, выполняющими шесть коммуникативных функций: эмоциональная (адресант), референтная и поэтическая (контекст, сообщение), фатическая и металингвистическая (контакт, код), конативная (адресат)4.

8) В психолого-культурологической модели (Ю.М.Лотман) постулизуется идея, что необходимым условием возникновения в коммуникации нового знания является наличие несовпадающих кодов, так как известная обеим сторонам информация и не привносящий нового обмен этой информацией не является коммуникацией.

При этом эта модель, базируясь на компонентном составе общения Р.Якобсона, в которой где обязательность кодов привносится как стимулирующее общение и не вызывающее конфликтов, в модели Ю.М.Лотмана напротив обязательным условием является не единство, а несовпадение кодов, как фактор, обеспечивающий получение «нового значения (информации)», тем самым стимулирующий общение1.

Из отечественных работ, развивающих психолингвистическое направление «межкультурной коммуникации», целесообразно рассмотреть психолингвистическую модель И.В.Приваловой, где её основу представляет «этнолингвокультурное сознание». Хотя «этнолингвокультурное сознание», введенное И.В.Приваловой – это дальнейшее развитие гипотезы двух типов сознания (ориентальной и европейской), - крайне радикальной гипотезы, модель И.В.Приваловой положительна в главном – в утверждении, что языковое сознание формируется на базе родного языка, оно первично, а при переходе на другой язык не меняется полностью на вторичное сознание, а происходит преобразование языкового сознания путем синтезирования языкового сознания, в котором 1) сосуществуют когнитивные инокультурные образы с образами родного языка; 2) при межкультурном общении адекватные ситуации образы через сложившуюся у личности сопоставительно-информационную рефлексию отбираются и используются при коммуникации; 3) эти ментальные образования находятся, соответственно, в выделенных исследователем трёх видах пространств (лингвистическое, когнитивное, культурное) в общей пространственной структуре этнолингвокультурного сознания. Соответственно 1) единицами когнитивного пространства являются ментальные образования, осуществляющие категоризацию действительности; 2) операционными единицами культурного пространства – культуремы, культурные стереотипы, символы, эталоны и др.; 3) лингвистическими единицами являются языковые универсалии, языковые маркеры национально-культурного сознания.

Конечно, полностью согласиться со всеми выкладками её теории и модели не возможно, но важным для нашего подхода является не моделирование нового когнитивного сознания, а приспособление национально-культурного языкового сознания через новые ментальные образования как присвоенные инокультурные образы сознания организация процесса формирования, так называемого вторичного когнитивного сознания, являющегося, по сути, интегративным языковым сознанием.

В предлагаемой И.В.Приваловой модели межкультурной коммуникации

1) центральное место занимает образ сознания языковой личности, отражающей его этнолингвокультуру;

2) модель межкультурной коммуникации как процесс общения языковых личностей, в ходе которого происходит сопоставление их концептуальных и языковых картин мира;

3) этнолингвокультурное сознание коммуникантов выступает в качестве ведущей переменной данной модели межкультурной коммуникации;

4) в силу психолингвистической базируемости данной модели межкультурная коммуникация рассматривается как процесс взаимодействия языковых сознаний коммуникантов;

5) антропоцентрическая направленность модели проявляется в возможности учета всех аспектов различий коммуникантов: языковых, национально-культурных, психофизических, социальных и др.;

6) сочетание универсальности и конкретности в данной модели позволяет проецировать ее на любые контактирующие этнолингвокультуры, так как когнитивное, языковое и культурное пространства образуют любое этнолингвокультурное сознание, а особенности контактирования определенных лингвокультур отражаются при наполнении конкретным содержанием трех пространств единицами каждой из этнолингвокультур;

В моделировании межкультурного общения считает исследователь, коммуникативный акт должен быть представлен гипотетической моделью процесса межкультурного общения, т.е. в моделировании межкультурного общения коммуникативный акт может быть представлен





Дата публикования: 2014-10-29; Прочитано: 766 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...