Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Обстоятельство образа действия



Такой член предложения, как обстоятельство образа действия, в китайском языке выходит за рамки привычного для нас понимания. По сути, в китайском языке существует два обстоятельства образа действия, и обозначаются они по-разному. Так в 25 уроке мы рассматривали обстоятельство образа действия, которое отвечает на вопрос «как? каким образом?» и ставится сразу после глагола с помощью послеглагольной частицы 得.

老师教 得很认真Учитель преподает очень добросовестно.

В этой главе мы рассмотрим еще один вид обстоятельства образа действия, которое также отвечает на вопрос «как? каким образом?», но ставится в позицию перед глаголом с помощью суффикса 地.

老师 认真地 教课。 Учитель добросовестно преподает.

В дальнейшем повествовании о различиях употребления得 и地 будут использоваться следующие термины: обстоятельство результата для оборота с得, и непосредственно обстоятельство образа действия для оборота с 地.

2.1 Различия употребления地 и 得

И обстоятельство образа действия (地), и обстоятельство результата (得) отвечают на один вопрос, одинаково переводятся на русский язык и по сути несут один и тот же смысл, но, тем не менее, существуют некоторые различия в их употреблении.

Так, дополнение результата (得) употребляется в том случае, если

1) обстоятельство результата подчеркивает, что действие было совершено хотя бы раз, то есть уже имело место быть или совершается регулярно,

2) либо делается акцент на том, как это действие совершалось.

他总是说 得太大声Он всегда говорит слишком громко.

这次听写你写 得很好В этот раз ты написал диктант очень хорошо.

今天她服务 得真热情Сегодня она обслуживала действительно гостеприимно.

Дополнение образа действия (地) употребляется по отношению к лицу, характеризуя его эмоциональное или волевое усилие или действие, тогда

1) когда сообщается, как субъекту надлежало бы действовать,

2) когда выражается ожидаемое действие,

他总是很 大声地 说。 Он всегда говорит слишком громко.

这次听写你要好好儿地写。 В этот раз ты должен написать диктант очень

хорошо.

她应该更 热情地 服务。 Ей следует обслуживать более гостеприимно.

3) когда идет повествование, констатация факта без каких-либо акцентирований.

老师 大声地 教我们进去。 Учитель громко позвал нас входить.

大学代表 热情地 欢迎我们。 Представитель университета горячо нас приветствовал.

Упражнения:

1) Переведите следующие упражнения с русского на китайский язык, уделяя внимание выбору地 или 得.

1) Ты очень много работаешь, тебе следует хорошенько отдохнуть.

________________________________________________________________________

2) Я писал свой адрес на конверте, когда кто-то громко постучал в дверь.

________________________________________________________________________

3) Вы так громко говорите, я не расслышал его последние слова.

________________________________________________________________________

4) От взволнованно спросил: «Сколько минут осталось до поезда»?

________________________________________________________________________

5) Она встречала нас так радушно, что мы все тоже были очень рады.

________________________________________________________________________

6) Вам нужно хорошенько следить за своим здоровьем.

________________________________________________________________________

7) Сегодня ты очень хорошо приготовился.

________________________________________________________________________

8) Нам всем очень понравилось, как обслуживала эта официантка.

________________________________________________________________________

9) Мы от всей души поблагодарили врачей и вышли.

________________________________________________________________________

10) Прошлый раз этот врач осматривал меня очень серьезно.

________________________________________________________________________

2.2 Обстоятельство образа действия с地

Рассмотрев случаи употребления обстоятельства образа действия, стоит обсудить и то, чем обстоятельство образа действия может быть выражено, поскольку от этого зависит обязательность успользования служебного суффикса地.

Обстоятельство образа действия обязательно оформляется суффиксом 地,

если оно выражено:

1) глаголом:

学生们 注意地 听着老师叫的姓名。 Студенты внимательно слушали имена и

фамилии, названные учителем.

2) двусложным прилагательным:

高兴地 说:“我们到了!” Я радостно сказала: «Мы приехали!».

3) удвоенным двусложным прилагательным (урок 41):

老朋友 热热情情地 欢迎我们。 Старый друг горячо приветствовал нас.

Обстоятельство образа действия не оформляется суффиксом 地,

если оно выражено:

1) односложным прилагательным (快,慢,多,少):

飞机就要起飞了, 走! Самолет вот-вот взлетит, пойдем быстрее.

我们快要到了, 快一点 走! Мы вот-вот прийдем, давай пойдем чуть быстрее.

我不懂你说的话, 慢一点 说。 Я не понимаю, что ты говоришь, говори чуть

помедленнее.

你的心脏不太好,要 注意身体。 У вас не все в порядке с сердцем, нужно больше уделять внимания своему здоровью.

晚上要 少一点儿 吃饭。 Вечером нужно чуть поменьше есть.

Обстоятельство образа действия оформляется суффиксом 地 факультативно,

если оно выражено:

1) удвоенным односложным прилагательным (в разговорной речи после удвоения односложного прилагательного часто добавляется суффикс 儿):

你一定要 好好儿(地) 休息。 Тебе обязательно нужно хорошенько отдохнуть.

我们从邮局出去的时候,营业员说 “ 慢慢(地) 走”。 Когда мы выходили с почты, работник почты сказал «идите неспеша».⃰

Примечание: Выражение 慢慢走«идите неспеша» используется как пожелание хорошего пути, 慢慢吃 «ешьте неспеша» как пожелание приятного аппетита.

2) двусложным прилагательным, характеризующим двусложный глагол:

为建设社会主义我们都 努力(地) 工作。 Мы все старательно трудимся во имя строительства социализма.

Упражнение:

1. Подберите подходящее по смыслу обстоятельство образа действия, вставьте суффикс地 там, где это необходимо.

1)下个月我要参加排球比赛,所以我要。。。锻炼身体。

2)我每天。。。学习,快要考试了。

3)我们来得晚了,希望老师还等着我们,。。。走!

4)别着急了,我们还有一个小时了,。。。走。

5)王老师总是。。。讲课,以后。。。听我们回答什么。

6)中国人为四个现代化。。。工作。

7)我的听力不好,老师说我要。。。听录音。

8)最近我的眼睛有点问题,要。。。看电视。

9)营业员。。。看我的信封,就笑起来了。

10)在王医生的房间前边人很多,他开门,就。。。问:“下一个是谁?”

2.3 Обстоятельство результата с得

В 25 уроке мы подробно рассматривали обстоятельство результата с послеглагольной частицей 得, однако в рассматриваемых примерах обстоятельство результата было выражено односложными либо двусложными прилагательными с наречиями 很,真,太,非常т.д. В этом уроке мы рассмотрим случаи, когда обстоятельство результата представлено словосочетанием, которое так же отвечает на вопрос «как?», «каким образом?».

我病 得不能吃饭Я заболел так, что не могу есть.

我累 得不能脱衣服 。Я так устал, что не могу снять одежду.

Упражнения:

1. Переведите предложения с русского языка на китайский.

1) Он так занят, что не может тебе позвонить.

________________________________________________________________________

2) Он спит так, что не слышит, как другие люди разговаривают.

________________________________________________________________________

3) Она так плакала, что не услышала, как кто-то вошел.

________________________________________________________________________

4) Он так болен, что не может встать.

________________________________________________________________________

5) Он так болен, что может только пить воду.

________________________________________________________________________

6) Ты пришел так поздно, все гости уже ушли домой.

________________________________________________________________________

7) Мы пришли слишком рано, двери почты еще не открыты.

________________________________________________________________________

8) Он бегает так быстро, что нет такого человека, кто побил бы его рекорд.

________________________________________________________________________

9) Он пишет иероглифы так неразборчиво, что никто не может понять, что он написал.

________________________________________________________________________

10) Он так устал, что не может вспомнить, какое сегодня число.

________________________________________________________________________

3. Конструкция 有的…有的…

В этом пункте речь пойдет об определении有的 «некоторые», которое ставится перед существительным, для обозначения некоторого числа объектов.

有的 人不喜欢喝咖啡。 Некоторые люди не любят пить кофе.

Конструкция有的…有的 используется для того, чтобы в предложении присутствовало противопоставление:

有的 人不喜欢喝咖啡, 有的 不喜欢。 Некоторые люди не любят пить кофе, а

некоторые нет.

В предложении оборотов с 有的 может быть и больше двух:

来我这儿的人很多, 有的 谈着话, 有的 跳着舞, 有的 吃着饭。 Пришедших ко мне людей очень много, некоторые разговаривают, кто-то танцует, кто-то кушает.

Так же стоит обратить внимание на то, что если из контекста понятно, о ком идет речь, необязательно каждый раз называть сам объект, достаточно оставить только有的. В случае, если речь идет о людях, вместо 有的人 можно использовать 有人。

Если 有的 относится к дополнению, то лучше всего его вынести в начало предложения перед подлежащим:

他们中间,有的 人我不认识。 Некоторых людей среди них я не знаю.

这个课文的 有的 汉字我没有学过。 Некоторые иероглифы из этого текста я не

изучал.

Упражнения:

1. Переведите следующие упражнения с русского на китайский язык.

1) Некоторые любят писать письма, а некоторые посылать телеграммы.

________________________________________________________________________

2) Некоторые вещи я возьму с собой, а некоторые оставлю здесь.

________________________________________________________________________

3) Некоторые письма я еще не читала.

________________________________________________________________________

4) У меня очень много одежды, какую-то я надеваю очень часто, какую-то уже не помню, когда надевала в последний раз.

________________________________________________________________________

5) Я забочусь о своем здоровье, поэтому некоторые блюда я не ем.

________________________________________________________________________

6) Я очень усердно учу китайский язык, но некоторые иероглифы иногда забываю.

________________________________________________________________________

7) Некоторых своих друзей я не видел более десяти лет.

________________________________________________________________________

8) У меня много друзей, некоторых я вижу часто, некоторых иногда.

________________________________________________________________________

9) Люди все разные, кто-то любит читать книги, кто-то любит смотреть фильмы.

________________________________________________________________________

10) На соревнованиях было много иностранцев, кто-то говорил по-английски, кто-то по-французски, кто-то по-японски.

________________________________________________________________________

Грамматическая конструкция一边…, 一边…

Грамматическая конструкция一边…, 一边… используется для выражения одновременности двух продолжающихся действий, ставится, как правило, перед сказуемыми.

一边 吃饭 一边 看电视。 Я ем и смотрю телевизор.

妈妈 一边 听新闻 一边 做饭。 Мама слушает новости и готовит.

Часто после первого сказуемого употребляется суффикс 着.

Упражнения:

1. Переведите следующие предложения с русского языка на китайский.

1) Он подписывает конверт и слушает работника почты.

________________________________________________________________________

2) Студент слушает, что говорит учитель и делает задание.

________________________________________________________________________

3) Учитель проверяет написанный студентом экзамен и слушает, как тот читает.

________________________________________________________________________

4) Он всегда смотрит телевизор и делает упражнения, поэтому упражнения сделаны плохо.

________________________________________________________________________

5) Он гуляет и ищет японское кафе.

________________________________________________________________________

6) Мама убирает комнату и слушает музыку.

________________________________________________________________________

7) Он ходил и повторял новые слова.

________________________________________________________________________

8) Она слушает музыку и читает книгу, я тоже люблю так отдыхать.

________________________________________________________________________

9) Мы гуляем и разговариваем.

________________________________________________________________________

10) Мы пьем чай и думаем, что подарить учителю Вану.

________________________________________________________________________





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 5482 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.016 с)...