Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Крылатые выражения – это меткие образные выражения, пришедшие в нашу речь из литературных произведений. Это могут быть также изречения исторических лиц, имена исторических или литературных персонажей, ставшие нарицательными. Например, выражение из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: «Иных уж нет, а те далече»; слова из рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре»: «Как бы чего не вышло»; слова Митрофанушки из комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль»: «Не хочу учиться, а хочу жениться» и т. д.
Известным автором афоризмов является знаменитый в 50–60-х годах XIX века Козьма Прутков. На самом деле человека с такой фамилией не существовало. Это коллективный псевдоним, под которым выступали поэты А.К. Толстой и братья Жемчужниковы. Под псевдонимом Козьма Прутков в журнале «Современник» и в других литературных журналах они печатали свои сатирические стихи, басни и афоризмы, многие из которых активно используются в нашей речи и сейчас, они стали настолько привычными, что часто воспринимаются как пословицы и поговорки. Вот некоторые из них:
«Нельзя объять необъятное».
«Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану».
«Зри в корень».
«Не рой другому яму, сам в нее попадешь».
«Единожды солгавши, кто тебе поверит».
«Если хочешь быть счастливым, будь им».
«Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя».
«Что имеем – не храним; потерявши, плачем».
«Если на клетке слона прочтешь надпись «Буйвол», не верь глазам своим».
«Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален».
Крылатые выражения, фразеологизмы, афоризмы, так же как и обычные слова, следует умело использовать в речи. В использовании фразеологизмов могут быть допущены следующие типы ошибок.
1. Ошибки, связанные с непониманием значения фразеологизма:
ü буквальное понимание фразеологизма. Например, в предложении «Я взглянул на небо: звезды так и падали,
наверное, это и был звездный час» фразеологизм «звездный час» употреблен в буквальном значении. Этот фразеологизм означает «момент наивысшего подъема», а не время, когда с неба падают звезды. Правильное употребление: «Я почувствовал такой душевный подъем, такое вдохновение, что понял: настал мой звездный час»;
ü непонимание значения какого-либо компонента фразеологизма и переосмысление его на основе так
называемой народной этимологии. Так, фразеологизм «скрепя сердце» (неохотно, вопреки желанию) часто заменяется на «скрипя сердцем», получается так, будто сердце издает скрип, а в данном случае сердце вовсе не скрипит – оно «скреплено», то есть желания сердца крепко заперты;
ü употребление фразеологизма в несвойственном ему значении. Например: «Он сумел пробить себе дорогу в
жизни, потому что ему помогли в этом родители». Фразеологизм «пробивать себе дорогу» означает «трудом добиваться хорошего положения в жизни, успеха».
2. Ошибки, связанные с разрушением структуры фразеологизма:
ü неоправданное расширение фразеологизма: «накрутить длинный хвост» вместо «накрутить хвост» (сделать
строгий выговор, обругать);
ü неоправданное сокращение фразеологизма: «надевать хомут» вместо «надевать хомут себе на шею» (излишне
обременять себя чем-то);
ü неоправданная замена одного из компонентов фразеологизма: «иметь роль» вместо «играть роль»; «играть
значение» вместо «иметь значение»;
неоправданное изменение грамматической формы: «кусать локоть» вместо «кусать локти» (горько сожалеть о чем-то упущенном).
3. Неправильное употребление фразеологизмов:
ü смешение двух фразеологизмов: «рука не поворачивается» (смешение «рука не поднимается» и «язык не
поворачивается»);
ü неоправданное нагромождение фразеологизмов: «он наобещал с три короба золотых гор» (достаточно было бы
употребить какой-либо один фразеологизм: «он наобещал с три короба» или «он наобещал горы золотые»);
ü неуместное употребление фразеологизмов: «у наших ученых впереди непочатый край открытий» (употребление
фразеологизма «непочатый край» в данном случае стилистически не оправдано, лучше было бы сказать «огромное количество», «множество»).
Фразеологизмы часто используются в художественной и публицистической речи, поскольку им присущи яркая образность и стилистическая окраска. Но писатели и публицисты не просто употребляют уже существующие фразеологизмы, они используют их для создания новых художественных образов и каламбуров, обыгрывая их и придавая им новое звучание. Например: «Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу» (Ильф и Петров). «Не откладывайте в слишком долгий ящик» (М.Г.). «Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце» (Ч.).
Такое намеренное изменение фразеологизмов усиливает их экспрессивную окраску.
[?] Вопросы и задания
1. Объясните, чем отличаются следующие словосочетания. Составьте предложения с каждым из них:
белая ворона – белая лошадь;
божья искра – искра от костра;
болеть душой – болеть гриппом;
брать голыми руками – брать грязными руками;
ветер в голове – ветер на улице;
водой не разольешь – водой не отмоешь;
голубая кровь – голубая лента;
длинный язык – длинный путь;
душа нараспашку – куртка нараспашку
золотые горы – золотые серьги.
Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 1925 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!