Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Фразеологизмы, их происхождение и употребление



Фразеология (от греч. phrasis – «выражение» и 1оgоs – «учение») – раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые обороты речи. Такие обороты называются фразеологизмами или фразеологическими единицами.

В отличие от обычных, свободных словосочетаний, в которых каждое слово имеет самостоятельное значение и может свободно сочетаться с любыми другими словами, фразеологизмы не являются свободными. Это связанные, цельные, устойчивые выражения, обладающие особым смыслом, который не складывается из значения отдельных слов, входящих в эти выражения. Сравним два словосочетания: «котлету съел» и «собаку съел». Смысл первого из них вытекает из значений тех слов, из которых оно состоит. И каждое из этих слов может свободно сочетаться с другими словами, сохраняя свое значение: «котлету поджарил», «яблоко съел».

А выражение «собаку съел» означает «приобрел большой опыт, знания», и, чтобы передать именно этот смысл, в этом выражении нельзя изменить ни одного слова. Если речь идет о мастере своего дела, обычно говорят: «Он на этом деле собаку съел». Но если сказать, например, «Он на этом деле съел кошку», то выражение просто утратит всякий смысл.

Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы.

По степени связанности фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ СРАЩЕНИЕ (ИДИОМА) – это такая фразеологическая единица, части которой наиболее тесно связаны между собой, понимание целого здесь не складывается

из значений отдельных частей. Например: «бить баклуши» (бездельничать), «попасть впросак» (оказаться в неприятном, неловком положении). Значение отдельных слов в идиомах может быть совсем неясно, эти слова уже потеряли свой первоначальный смысл и употребляются только в идиомах.

К идиомам близки СОСТАВНЫЕ ТЕРМИНЫ, в которых какое-то одно слово утратило свое основное лексическое значение: белая горячка, железная дорога.

2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО – это такая фразеологическая единица, части которой более самостоятельны, чем во фразеологических сращениях, и между пониманием смысла целого оборота и значением слов, входящих в него, существует некоторая смысловая связь. В таких сочетаниях ясно просматривается их переносное значение. Например: «держать камень за пазухой» (таить злобу), «плыть по течению» (действовать, как вынуждают обстоятельства), «пускать пыль в глаза» (создавать ложное впечатление о себе).

3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ СОЧЕТАНИЕ – это такая фразеологическая единица, в которой понимание смысла целого оборота складывается из значений входящих в него слов, при этом иногда возможна замена слов. Например: «щекотливый вопрос» (положение, ситуация), «заклятый враг», «кромешный ад», «трескучий мороз».

Резкой границы между различными фразеологическими единицами нет, они с течением времени могут становиться более связными или более свободными.

Сочетание слов, из которых состоят фразеологизмы, обычно обладает целостным значением, к ним можно подобрать один синоним («как снег на голову» – неожиданно; «спустя рукава» – плохо и т. д.). Фразеологизмы также могут вступать в синонимические и антонимические отношения между собой: «ни то ни се» – «ни рыба ни мясо» (синонимы); «держать ушки на Макушке» – «считать ворон» (антонимы).

Фразеологизмы могут иметь одно или несколько значений. Например, «в один голос»: 1. Все вместе, одновременно (Все в один голос вскрикнули). 2. Единодушно, единогласно (Все в один голос доказывали, что это самый интересный фильм).

Происхождение фразеологизмов различно. Многие исконно Русские фразеологизмы были когда-то свободными словосочетаниями, в основе которых лежали факты тогдашней действительности.

Так, в основе фразеологизма «положить в долгий ящик» (отложить какое-либо дело надолго) лежит такой факт: у царя Алексея Михайловича был длинный ящик, куда клали жалобы, которые очень долго не рассматривались. Некоторые фразеологизмы возникли на основе античной мифологии или пришли из библейских суждений. Например, выражения «кануть в Лету» (Лета – река забвения в царстве мертвых), «авгиевы конюшни» (огромные конюшни, которые древнегреческий герой Геракл должен был очистить за один день, направив в них воды двух рек) пришли в наш язык из мифологии.

Существуют фразеологизмы, связанные с какой-либо профессиональной деятельностью людей или занятием. «Снять стружку», «разделать под орех» – эти выражения связаны с работой столяров. Они приобрели переносное выражение – «сильно ругать, критиковать».

Такие фразеологизмы, как «синий чулок», «на широкую ногу», пришли к нам из других языков; это дословный перевод с английского и немецкого.

Многие фразеологизмы основаны на фактах и легендах античной или русской истории («со щитом или на щите» – победить или умереть; «кричать во всю Ивановскую» – очень громко); часть фразеологических оборотов перешла к нам из религиозных книг («вавилонское столпотворение» – беспорядок, суматоха). С точки зрения стилистики фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому употребляются в разговорной речи («прикусить язык» – замолчать; «ломать голову» – думать), другие употребляются в книжных стилях (официально-деловом, научном, художественном), относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов («кануть в Лету» – исчезнуть; «краеугольный камень» – основа).

В употреблении фразеологизмов следует соблюдать определенные нормы.

1. Во фразеологизмах нельзя произвольно менять слова, иначе они утратят свой смысл, перестанут быть узнаваемыми. Например, нельзя сказать вместо «кот наплакал» – «кошка наплакала».

2. Не допускается включение новых слов в большинство фразеологизмов. Нельзя сказать: «взяться за свой ум», правильно: «взяться за ум».

3. Грамматические формы слов во фразеологизмах не меняются. Например, говорят «до мозга костей», но нельзя сказать «до мозга кости».

4. Порядок слов во фразеологизмах в основном остается неизменным, и хотя смысл от перестановки слов может и не измениться, тем не менее слова должны оставаться на своих местах. Так, нельзя изменить порядок слов во фразеологизме «ни кола ни двора», хотя смысл от этого и не поменяется.





Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 4902 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...