Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ex.7. Act as an interpreter. A.Я должен сообщить Вам о том, что партия товара, которую Вы заказали в прошлом месяце, была отгружена 15 сентября и должна прибыть в двухнедельный срок



A. Я должен сообщить Вам о том, что партия товара, которую Вы заказали в прошлом месяце, была отгружена 15 сентября и должна прибыть в двухнедельный срок.

В. Glad to hear it. Our Clients have already faxed us to enquire if the goods were shipped at the appointed time. They asked us to forward to their address the shipping documents concerned as soon as we received them.

A. Все в порядке. Вы получите документы в установленном порядке. Мы бы хотели Вам напомнить о том, что за каждый упаковочный ящик взимается 20 ам. долл. Однако сумма подлежит возврату, если ящики будут возвращены в удовлетворительном состоянии.

В. I see. But as far as I remember crates are non-returnable. What do you mean by “repayable”? Haven’t you followed the packing instructions as agreed?

A. Все инструкции были соблюдены. Но, если Вы помните, то мы использовали два разных вида ящиков. Части двигателя действительно должны быть упакованы в ящики, которые не подлежат возврату. Однако генераторы были упакованы в специально изготовленные ящики. Именно о них и идет речь.

В. Now I see. Could you send a letter to our Clients informing them that the amount charged for these crates is repayable. We will appreciate your detailed paper on the consignment despatched.

FOCUS 5. WORKSHOP





Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 197 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.096 с)...