Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Единственной законной сферой поэзии По считал область прекрасного. По его определению поэзия – создание прекрасного посредством ритма. В своих стихах По создает реальность грез и мечты.
Поэтические шедевры По «Ворон», «Аннаб6ель Ли», «Колокола» бессюжетны и не поддаются логическому толкованию прозой. Большинство из них тематически связано с гибелью возлюбленной. Здесь соединены факты личной биографии поэта и эстетический принцип. По утверждает, что смерть женщигы – наиболее поэтический предмет. В поэзии По женские образы носят идеальный характер, они подчеркнуто бесплотны. Им присущ оттенок болезненной переутонченности. Они слишком прекрасны и чисты, чтобы жить.
Поэзия По наполнена чувства безысходной меланхолии, сознания обреченности всего светлого и прекрасного.
Настроение создается с помощью ассоциаций, возникающий на грани, где смешиваются явь и сон.
Стихи По находят у читателей сильнейший эмоциональный отклик. Чтение «Ворона» вызывает ощущение мороза по коже. Это воздействие достигается с помощью музыкального начала. Для По музыка – «совершенное выражение души и идеи в поэзии», поэзия рождается из музыки.
Смысловые и звуковые структуры в стихах По сливаются. Поэтому музыка стиха несет смысловую нагрузку. По считал, что мэтр допускает немного вариаций, а возможности ритмического и строфического характера бесконечны.
По доводит до совершенства мелодику, технику внутренних рифм, аллитераций и ассонансов, параллелизмов и повторов, ритмических перебоев и рефренов-заклинаний.
Как никто другой до него, По виртуозно использует звуковую организацию поэтической речи. Реализация «звук и смысл» происходит на уровне ономатопеи (имитации звуковых особенностей явлений) и на уровне звукового символизма (когда звук воспринимается как «светлый», «радостный» или «темный», «печальный»).
Повторы слов и строк напоминают вариацию музыкальной фразы.
Пример фонетической образности – строки из «Ворона»:
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me – filled me with fantastic terrors never felt before;
= Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил ужасом меня всего…
В «Колоколах» звукопись По достигается тем, что в каждой из четырех частей стихотворения мелодически воссоздан звон серебряных Колокольцев на санях для веселого катания, золотых свадебных колоколов, медного набата тревоги, железного заупокойного колокола. И каждый соответствует этапу в жизни человека: радость детства, счастье любви, страдания взрослого мира и смерть. В звоне колоколов трагически воплощен удел человека.
С конца 19 века разные поколения поэтов и переводчиков России вновь и вновь обращаются к поэтическим шедеврам По. Сейчас насчитывается 15 переводов «Ворона», 10 – «Эльдорадо», 9 – «Аннабель Ли», 6 – «Колокола». Среди переводчиков выдающиеся русские поэты Брюсов, Бальмонт, Мережковский.
Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 1562 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!