![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Письма, которые представлены в данном уроке, весьма специфичны и конкретны. Все они: и поздравления, и письма, содержащие признание заслуг, и соболезнования, должны быть краткими и написанными по определенному плану.
I. Письма-поздравления. Следует поздравить адресата с тем событием, которое стало причиной письма. Затем необходимо подчеркнуть заслуги адресата и выразить наилучшие пожелания, а также уверенность в том, что данное событие стало закономерным результатом деятельности адресата, его коллег и/ или его компании.
Ø I want to compliment you on your outstanding work as a market researcher.
Ø We view your accomplishment as outstanding.
Ø My congratulations to you and your sales force for having surpassed last year’s sales level.
Ø Your department’s all-out efforts to achieve record sales are apparent to all of us.
II. Письма, содержащие благодарность и признание заслуг. Такие письма отправляют, чтобы выразить, прежде всего, благодарность кому-либо. Если Вы получили подарок, поздравления, если Вам оказали гостеприимство или сделали для Вас что-либо, следует отправить письмо, которое может быть кратким, но главное, его надо отправить как можно быстрее. Прежде всего, поблагодарите адресата. Добавьте личный комментарий в связи с предметом письма. Можно закончить письмо повторным выражением благодарности.
Ø Thank you once again for the courtesy and kindness extended to us when Mr. Jones and I visited your printing plant last week.
Ø Thank you very much for your excellent suggestions on how to reorganize our mailroom operations.
Ø Thank you very much for your hospitality during our visit to Houston. We hope to be able to return your hospitality next year.
Ø We enjoyed your hospitality and hope you will give us a chance to reciprocate the next time you are visiting Boston.
Ø In conclusion, we would like to express once again our gratitude.
III. Письма-соболезнования. Поскольку данный вид писем пишется в связи с трагическими событиями, как правило, многие используют специально выпускаемые для этой цели открытки. Однако лучше, если письмо с выражением соболезнований будет написано от руки.Такое письмо должно быть кратким. Следует сообщить, что Вам известно о постигшем адресата горе.
Ø My colleagues and I were shocked and saddened to hear about your husband’s tragic automobile accident.
Ø The sad news of Norma’s sudden death is something that we can still hardly believe.
Ø The news of Arlene’s death came as a deep shock…
Ø It was with sincere regret that Tony and I heard this evening of the untimely death of your father to whom we know you were deeply devoted.
Далее необходимо выразить соболезнования и предложить посильную помощь. Но следует помнить, что письмо не должно быть формальным.
Ø We would like to offer our sympathy to you and your family on the passing of your sister.
Ø This is to tell you of my deep sympathy in your recent bereavement.
Ø We can well appreciate what a great loss this must be to you and your family.
Ø I hope that time will soon heal your sorrow.
Ø Let me extend my heartfelt sympathy to you and your family.
Хотя невозможно избежать клише, необходимо добавить что-то от себя, придав письму более «теплый» тон.
Ø Please convey my condolence to your family.
Ø Please accept our love and sympathy.
Ø May I extend my deep sympathy to you and your family?
Ø Our thoughts and prayers are with you.
Ø My heart and tears are with you.
LETTER 1 | |
on behalf of sb | от имени кого-либо; по поручению кого-либо ¨ in behalf of sb – ради кого-либо; в интересах кого-либо ¨ for and on behalf of sb – за и от имени кого-либо (перед подписями лиц, законно уполномоченных подписываться за кого-либо); от имени и по поручению кого-либо |
promotion | повышение (в должности; по службе); продвижение; поощрение; содействие ¨ promotion to this post – повышение в должности и назначение на этот пост |
to promote | повышать (в должности); продвигать; поощрять; содействовать ¨ to promote foreign trade – способствовать развитию внешней торговли |
to benefit | извлекать пользу (from/ by sth – из чего-либо) |
expertise | опыт; профессиональные навыки SYN: expertness; expert skill |
loyalty | верность; лояльность; выслуга лет |
LETTER 2 | |
standing | положение; состояние ¨ sales standing report – отчет об объемах продаж (в географическом районе, области или в отрасли торговли) |
to date | до настоящего времени |
comeback effort | ответные усилия |
LETTER 3 | |
appreciation | высокая оценка; признание |
to be devastated | быть разрушенным |
to perform a task | решать задачу |
to accelerate construction schedule | ускорять сроки строительства |
accomplishment | достижение; результат |
tribute | дань; должное; зд. вклад ¨ to pay a tribute to sb – отдать дань (уважения, восхищения) кому-либо |
craftsman | мастер |
to assemble | собирать(ся); созывать; монтировать ¨ to assemble craftsmen – собирать мастеров, профессионалов ¨ to assemble cars – осуществлять сборку автомобилей (из комплектующих) |
site | строительная площадка; участок (для строительства) |
dedication | преданность (делу) |
project manager | руководитель строительства |
LETTER 4 | |
admission | принятие; поступление ¨ to admit to hospital – положить в больницу; помещать в больницу |
to be hospitalized | лежать в больнице |
LETTER 6 | |
condolence | соболезнование (обыч. мн.ч.) ¨ to present one’s condolence to sb – выражать кому-либо соболезнования |
to be grieved | быть опечаленным |
integrity | прямота; честность |
sympathy | сочувствие; сострадание ¨ My sympathies are with you. – Сочувствую Вам. |
sorrow | горе; печаль |
LETTER 7 | |
to be saddened | быть опечаленным SYN: to be grieved |
Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 358 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!