![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Expansion(розширення, розгортання змісту повідомлення) is a technique of simultaneous interpreting opposite to compression [Чернов 1987:156] and leads to increasing redundancy of the message which is sometimes necessary to provide clarification or explanation, e.g.... це відбулося у Донбасі... – ... this happened in Donbas – a coal mining industrial resion in the East of Ukraine: Тараса Шевченка було поховано у Каневі – Taras Shevchenko, a great Ukrainian poet, was buried in Kaniv, a town to the South ofKviv down the Dnipro river; this was the Resolution of the Council of Europe, which is a consultative body, promoting democracy, the rule of law and respect for human rights and, of course, it should not be mixed up with the European Union or European Parliament (the underlined words may be added by the interpreter if he knows that there may be people in the target audience, who do not know the difference between these institutions).
In most cases expansion is technically possible when the speed of the speech is low and the interpreter can make use of the pauses between the SL messages.
The term "expansion" was introduced by G.V. Chernov. Russian term " зкспансия " which seems to reflect this interpreting technique quite well. Expansion is described in dictionaries as "something that increases in size, range, amount, etc" or as "an idea, story, etc that is based on one simpler or more general". A term alternative to "expansion" is "addition", however it is more associated with written translation than with interpreting. Another alternative term is "decompression", however it is more associated not with translation but with computers (decompression of files) or with special procedures people undergo after they have been deep under the sea, so that their bodies can slowly return to normal air pressure.
Expansion is unlikely to be applied if the speaker reads out the text of the peech because written texts are less redundant than spontaneous speech and the speed of reading out printed texts is usually high.
The general approach to expansion in interpreting (as stipulated by AIIC standards) is that interpreters may use expansion only in cases where it is necessary to clarify certain specific matters for the target audience (for instance, to distinguish between Шевченко as a famous Ukrainian poet and Шевченко as a famous Ukrainian football forward or to explain what Донбас is, etc).
Interpreting practice shows that it is highly advisable to use expansion only in the "extreme" cases, where the interpreter really knows that without certain expansion the source message will not be brought to the target audience and, if translated "as it is", would not be properly understood by it. However, most people, who listen to interpreting, are unlikely to admit that they might not know certain things and usually hate to be "taught" of "instructed" by the interpreter. This may result in accusations of interpreters, whom the highly respected audience might perceive to be "more clever" or "better informed" than the target listeners are. Thus, expansion is a sort of the ultimate remedy of interpreting and interpreters should be well aware of the moods, psychological atmosphere of the audience for themselves to be on the safe side. However, whatever circumstances may be – the main purpose of interpreting is to bring the message to the source listener so that it is correctly understood. Thus, perhaps, the key to the "diplomacy" of interpreting lies in finding a balance between correctness and completeness of interpreted messages and the "art" of doing this in such a way that nobody gets offended or insulted. Such art of interpreter's diplomacy is acquired with years of practical work and it is a life–long process.
In principle interpreters have no right to add anything "extra" to what was said by the source speaker because legislation provides that, as interpreters, they bear responsibility for the equivalence of translation and not for the contents of messages. Thus, interpreters have to comply with the code of interpreters' ethics, which requires that they must be impartial and unbiased in terms of political, religious, ethnic, gender and other sensitive issues.
Let us compare the following compressed sentences with their expanded (full) variants and comment upon the methods of compression used. These sentences were taken from the Урядовий кур'єр, Голос України, Kyiv Post, Washington Post and Financial Times and processed by the author of this book with due regard to the relevant front–page headlines. Translate both variants of the sentences correspondingly into English and into Ukrainian.
Below there are compressed sentences with their expanded (full) variants with different methods of compression used. These sentences were taken from the Урядовий кур’єр, Голос України, Kyiv Post, Washington Post and Financial Times:
Compressed sentences | Expanded sentences |
Відбувається турнір пам'яті футболіста Макарова. Його орга–нізувала Київська обласна федерація. Змагання проходять під егідою національної феде-рації на чолі з паном Тютюном і включені до всеукраїнського календаря. | Усьоме відбувається турнір пам'яті видатного футболіста й тренера Олега Олександровича Макарова. За традицією, його чудово організувала Київська обласна федерація футболу на чолі з Олександром Яковичем Тютюном, а національна федерація взяла змагання під свою егіду й включила до всеукраїнського календаря. |
Віднині 22 січня відзначати-меться річниця проголошення 1919 року Акту об'єднання УНР і ЗУНР. Президент вже підписав відповідний Указ. Цей Акт, підпи–саний за умов громадян-ської війни, так і не набув реаль-ного змісту і обидві республіки залишилися занадто "незалеж-ними" одна від одної. | Сьогодні, 22 січня вже на держав-ному рівні (Президент України ми-нулого тижня підписав Указ, за яким цей день віднині буде свят-ковим) відзначатиметься чергова річниця проголошення 1919 року на Софійській площі Києва Акту злуки Української Народної Республіки і Західно–Української Народної Рес-публіки. Ухвала урядів УНР і ЗУНР про об'єднання за умов воєнного стану, викликаного громадянською війною, що вирувала вже понад рік на теренах України, так і не набула реального змісту, навіть адміністра-тивно республіки залишилися занадто "незалежними" одна від одної. |
Буш–старший у своїй промові сказав, що США не прагнули незалежності України. Українська еміграція несхвально зустріла ці слова. Варшава наполягала на розгляді питання поставок російcьких енерго–носіїв на Захід з рахуванням інтересів усіх сторін, через територію яких здійснюється транзит, включаючи Україну. | Сполучені Штати недуже сильно хотіли бачити Україну незалежною: пригадаймо, наприклад, промову Бу-ша–старшого під назвою "Київські котлети", в якій він сказав, що навіть українська еміграція цього не хоче, викликавши в неїзаслужену несхвальну реакцію. Варшава з самого початку наполягала на тому, що чутливе питання поставок ро-сійських енергоносіїв на Захід повинно вирішуватись з урахуван-ням інтересів усіх сторін – тобто самої Росії, Європейського Союзу, Польщі та Словаччини, через території яких має пролягати трубопровід, а також України, яка нині є головною територією для транзиту російського газу. |
Україна позбулася ядерної зброї, закрила ЧАЕС, заявила про свій європейський вибір. США кажуть, що відносини добрі і можуть покращитися, якщо Україна справами доведе втілення демократичних та ринкових реформ. | За роки незалежності Україна позбулася ядерної зброї, закрила Чорнобильську АЕС і заявила про свої наміри інтегруватися до Євро-пи, натомість, Сполучені Штати, які надавали найбільше політичної і фізичної підтримки Україні, наголо-шують, що відносини добрі, але можуть бути ще кращими, коли Україна на практиці доведе, що будує демократію та ринкову економіку. |
Ukrainian and Russian aviation companies signed a $500 million deal to resume production of the largest in the world An–124 Ruslan cargo aircraft stopped in 1995. | Ukrainian and Russian aviation companies have inked an agreement to create a $500 million joint venture that will revive production of a giant, Ukrainian–designed cargo plane, which they say is enjoying increasing demand. The An–124 Ruslan, the largest aircraft in the world to ever be mass–produced, was launched in 1982 and discontinued 13 years later. |
Five Palestinians were killed as clashes mark intifada anniversary. | Violent clashes in the Gaza Strip, which left five Palestinians dead, provided a bloody backdrop to the first anniversary today of the latest Palestinian intifada, or uprising against Israeli occupation. |
The Fed has cut short–term interest rates and will do it further when the rate–setting committee meets on Tuesday. | At the same time, the Federal Reserve has cut short–term interest rates and is expected to cut them further when its rate–setting open market committee meets next Tuesday. |
Daimler is to embrace Anglo–Saxon corporate governance rules. It will form a "chairman's council" to scrutinise strategy. | Daimler–Chrysler, the internati-onal automotive group, is to become the first German–based company to embrace Anglo–Saxon corporate governance rules by forming an independent "chairman's council" of non–executive directors, which will scrutinise strategy. |
146 pilgrims died in central Iraq on Tuesday as a result of sectarian violence on the eve of a Shiite sacred holiday. | At least 146 Shiite pilgrims were killed in a series of attacks across central Iraq on Tuesday. Such are results of a wave of violence on the eve of one of Shiite Islam's most sacred holidays that appeared intended to widen Iraq's sectarian divide. |
Make sight translation of the text:
Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 1275 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!