Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

External Culture of Speech in the Process of Interpretation



The interpreter should be in control of his speech in any situation, maintaining the following norms:

• Confident, quiet behavior without fidgeting (метушливість, похапливість) and nervousness.

• Distinct articulation, correct tone (тональність), mellow voice timbre (тембр), speech rhythm and dynamism (without unnecessary pauses and sounds).

• Correct intonation of completeness, especially in the end of utterance, without leaving the sensation or feeling of reticence (недомовка, замовчування) and concealment of information.

Many specialists are sure that the training of an interpreter should be started from active teaching native language and teachers should keep on doing so till the very end of the course, in parallel with teaching foreign language.

Culture of language is enriched at the account of many factors, including reading books of various epochs and authors. But it is enough to read much! The interpreter should imagine himself in the place of as many personages as possible, whose speech he will have to translate, and be able to see himself in the place of the authors of those works, which translations will be ordered for him. Plunge into immense ocean of modern native language and learn to feel confident in it. Then it will be easier for you to detect a modern literary norm and become its carrier.





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 310 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.148 с)...