Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Coronation Day (День коронации)




Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




LET us go backward (позволим нам = давайте вернемся назад) a few hours (на

несколько часов), and place ourselves (и расположимся) in Westminster Abbey

(в Вестминстерском аббатстве), at four o'clock in the morning (в четыре часа

утра) of this memorable Coronation Day (этого памятного Дня коронации). We

are not without company (мы не без компании = не одиноки); for although it is

still night (ибо хотя это еще ночь), we find the torch-lighted galleries (мы

находим освещенные факелами галереи) already filling up with people (уже

наполняющимися людьми) who are well content (которые совершенно

довольны) to sit still (сидеть смирно) and wait seven or eight hours (и ждать

семь или восемь часов) till the time shall come for them to see (пока время не

придет для них увидеть) what they may not hope to see twice in their lives (что

они не могут надеяться увидеть дважды за свои жизни) — the coronation of a

king (коронацию короля). Yes, London and Westminster have been astir (да,

Лондон и Вестминстер были на ногах; astir — находящийся в движении;

взволнованный, возбужденный; на ногах, вставший с постели; to stir —

шевелиться) ever since the warning guns boomed (прямо с тех пор, как

предупредительные ружья прогремели = дали залп) at three o'clock (в три

часа), and already crowds of untitled rich folk (и уже толпы нетитулованного

богатого народа) who have bought the privilege (которые купили привилегию;

to buy — купить) of trying to find sitting-room (постараться найти место для

сидения; room — место) in the galleries (в галереях) are flocking in

(вваливаются; flock — стадо, стая; to flock — стекаться; приходить толпой,

собираться толпами, стаями) at the entrances (во входы) reserved for their sort

(оставленные для их сорта = для таких людей, как они).

The hours drag along (часы тянутся), tediously enough (нудно достаточно). All

stir has ceased for some time (все движение прекратилось на какое-то время),

for every gallery has long ago been packed (так как каждая галерея давно /уже/

была заполнена). We may sit now (мы можем присесть теперь), and look and

think at our leisure (и смотреть и думать на досуге; at leisure — на досуге; не

спеша). We have glimpses (мы имеем взгляды = смотрим) here and there and


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




yonder (сюда и туда и вон туда), through the dim cathedral twilight (сквозь

смутные сумерки собора), of portions of many galleries and balconies (на части

многих галерей и балконов), wedged full with people (набитых дополна

людьми), the other portions of these galleries and balconies (другие части этих

галерей и балконов) being cut off (будучи отрезаны; to cut — резать) from

sight (от вида = взгляда) by intervening pillars (вмешивающимися = стоящими

на пути колоннами) and architectural projections (и архитектурными

выступами). We have in view (мы имеем в виду = мы видим) the whole of the

great north transept (целый большой северный трансепт) — empty (пустой),

and waiting for England's privileged ones (и ожидающий привилегированных

лиц Англии). We see also the ample area or platform (мы также видим

обширную площадку или помост), carpeted with rich stuffs (устланную

богатыми тканями), whereon the throne stands (на которой трон стоит). The

throne occupies the center of the platform (трон занимает центр помоста), and is

raised above it (и поднят над ней) upon an elevation of four steps (на высоте

четырех ступенек). Within the seat of the throne (в сиденьи трона) is inclosed a

rough flat rock (вложен неотесанный плоский камень) — the Stone of Scone

(Сконский камень) — which many generations of Scottish kings sat on (на

котором сидели многие поколения шотландских королей; to sit — сидеть) to

be crowned (чтобы быть коронованными), and so it in time (и так он через

какое-то время) became holy enough (стал священным достаточно) to answer a

like purpose (чтобы отвечать = служить той же цели) for English monarchs (для

английских монархов). Both the throne and its footstool (и трон, и его

подставка для ног) are covered with cloth-of-gold (покрыты золотой парчой).

Stillness reigns (тишина царит), the torches blink dully (факелы мигают тускло),

the time drags heavily (время тянется тяжело = медленно). But at last the

lagging daylight (но наконец медлящий дневной свет) asserts itself (заявляет о

себе), the torches are extinguished (факелы погашены), and a mellow radiance

suffuses the great spaces (и мягкое сияние заливает огромные пространства).

All features of the noble building are distinct now (все черты благородного


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




здания отчетливы сейчас), but soft and dreamy (но мягки и туманны), for the

sun is lightly veiled with clouds (ибо солнце слегка закрыто облаками).

leisure [`leZə], reign [reın], suffuse [sə`fju:z]





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 187 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...