![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 22)
В данной работе Бенвенист несколько нарушает цеховые традиции французской лингвистической школы. Парижское лингвистическое общество уже в своем уставе (1865 г.) специально оговаривало, что оно не будет принимать к рассмотрению работы, касающиеся происхождения языка (как и проектов всемирного языка). На страницах изданий Общества (BSL и «Memoi-res») мы до наших дней не находим никаких публикаций на эту тему. В русской лингвистической школе этот вопрос не исключался: уже И. А. Бодуэн де Куртенэ ставил его в связь с проблемой эволюции и выделения человека из мира животных— см.: И. А. Б о д у э н д е Куртенэ, Человечение языка, «Избранные труды по общему языкознанию», т. 1, М., 1963. Не исключали этого вопроса и некоторые другие выдающиеся лингвисты, см., например: Г. Ш у х а р д т, Происхождение языка, «Избранные статьи по языкознанию», перев. с нем., М., 1950. Из новой литературы, кроме указанной Бенвенистом, см.: Ф. Н. Ш е м я к и н, Некоторые проблемы современной психологии мышления и речи, в сб. «Мышление и речь» под ред. Н. И. ЖинкинаиФ. Н. Шемякина, изд. Акад. пед. наук РСФСР М., 1963; А. А. Л е о н т ь е в, Возникновение и первоначальное развитие языка, М., 1963; F. К a i n z, Die „Sprache" der Tiere, Stuttgart, 1961; зарубежную библиографию, составленную Т. Шебеком (Т. A. S e b e о к), см.в журнале «Language», vol. 39, по 3, 1963. Популярно о коммуникации у пчел и муравьев в книгах: И. Халифман, Пчелы, М., 1963; о н ж е, Муравьи, М., 1963. По проблеме языка жестов см.: Д. И. Рамишвили, Неприемлемость теорий первичности языка жестов с точки зрения психологических закономерностей речи, «Изв. Акад. пед. наук РСФСР», вып. 81, М., 1956.
ГЛАВА VIII
КАТЕГОРИИ МЫСЛИ И КАТЕГОРИИ ЯЗЫКА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 29)
Глава посвящена одной из фундаментальных проблем не только языкознания, но и наук о человеке вообще. Первая постановка ее принадлежит философам античности. Закладывая основы формальной логики, Аристотель, по сути дела, как это
ясно показывает здесь Бенвенист, занимался в равной степени анализом языка, однако осознавал свое исследование лишь как анализ мысли. Такое понимание этого вопроса в общем сохранялось в Европе на протяжении всего средневековья и нового времени (ср.,например, грамматику Пор-Рояля) вплоть до середины XIX в. Этот логический подход к проблеме предполагает, что категории языка — полные аналоги категорий мысли, при этом последние, всемирно-универсальные, независимые от первых и первичные по отношению к ним, лишь используют категории языка в качестве формы выражения. Излюбленными темами исследований были при этом подходе части речи в отношении к категориям логики и предложение в отношении к суждению. См.: K.-F. Becker, Organism der Sprache, 1827, 2-е изд., Frankfurt, 1841; обзор: Н. С. П о с п е л о в, Учение о частях речи врус-ской грамматической традиции, М., 1954; один из примеров: П. С. П о п о в, Суждение и предложение, в сб. «Вопросы синтаксиса современного русского языка», М., 1950. Логический подход сменяется психологическим, при котором между логикой мышления и формами языка нет непосредственной связи, связь опосредована психикой и психическим, вследствие чего эти последние и должны прежде всего изучаться как непосредственные корреляты категорий языка. См.: А. А. П о т е б н я, Мысль и язык, 5-е изд., Поли, собр. соч., т. I, Одесса, 1926; Н. Steinthal, Grammatik, Logik und Psychologie, Berlin, 1855; Г.Пауль, Принципы истории языка (1881 г.), перев. с нем., М., 1960.
Новый этап в развитии этой проблемы в западной лингвистике был связан с различными вариантами теории языковой относительности, см., например, Б. Л. У орф, Об отношении норм поведения и мышления к языку, НЛ, I, М., 1960; L Weisgerber, Das Problem der inneren Sprachform und seine Bedeutung fur deutscheSprache, «Germanisch.-RomanischeMonatschrift»,14,1926. Общий тезис таких исследований, в той или иной степени опирающихся на философию неопозитивизма, заключается в том, что формы языка имеют приоритет над формами мышления и поведения (тезис, обратный «логическому»), причем приоритет настолько существенный, что результаты мышления на разных языках различны. В последние годы возобновились и экспериментальные исследования связи языка и мышления, уже на новой основе психолингвистики, см. обзор проблем: А. А. Леонтьев, Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания, М., 1969 (с библиографией). В этой новой ориентации вопрос о соотношении категорий мысли, частей речи, форм слов и членов предложения постепенно
был вовсе оставлен.
Новейший этап составляет сближение лингвистики с логикой при изучении таких проблем, как «референция», «денотат», «номинация» и т. п. На этом этапе в исследование снова включаются логики, см. особ.: Б. Рассел, Человеческое познание, его сфера и границы, перев. с англ., М., 1957; Л. Витгенштейн, Логико-философский трактат, перев. с нем., М., 1958; новейшую литературу см. ниже в комм, к гл. XXIV.
В советской лингвистике проблема отношения языка и мышления, причем в самой тесной связи с проблемой эволюции, всегда была в центре внимания, и ее рассмотрение составляет во многом особое течение современного советского языкознания. См.: Р. О. Ш о р, Язык и общество, 2-е изд., М., 1926; Н. Я- М а р р, Язык и мышление, «Избр. работы», т. 3, М.—Л., 1934, стр. 90—122; И. И.М ещанинов, Члены предложения и части речи, М.— Л., 1945; сб.«Мышление и речь», под ред. Н. И. Жинкинаи Ф. Н. Шемякина, изд. АПН РСФСР, М., 1963; сб. «Мышление и речь», «Труды Института психологии», М., 1968; сб. «Мышление и язык», под ред. Д. П. Г о р с к о г о, М., 1957; в последнем сб. см. особ, работу: А. С. А х м а н о в, Логические формы и их выражение в языке, стр. 166—212; Р. А. Б у д а г о в, Проблемы развития языка, М., 1965; сб. «Язык и мышление», под ред. Ф. П. Ф и л и н а, М., 1967; Г. В. К о л-ш а н с к и й, Логика и структура языка, М., 1965. В. З.Панфилов, Грамматика и логика, М., 1963; о н ж е, Взаимоотношение языка и мышления, М., 1971.
Бенвенист возвращается к вопросу в самых его истоках, в «Категориях» Аристотеля, но рассматривает его в свете своей общей концепции языка. Эта его работа
ного и восточного» (Н. И. Конрад, Запад и Восток, М., 1966, стр. 29—30). См также- Ю.В.Рождественский, Понятие формы слова в истории грамматики китайского языка, М., 1958; «The verb "be" and its synonyms Philosophical and grammatical studies». Ed. by J. W. M. Verhaar, Dordrecht, 1967 (о понятии «быть» в китайском и др. языках). |
стоит особняком в западной лингвистике, но очень близка к указанному выше течению в советском языкознании.
К стр. 106. Проблемами языка в той или иной мере занимались многие греческие философы. Бенвенист рассматривает здесь «Категории» Аристотеля. (Русское издание: Аристотель, Категории, перев. А. Кублицкого, М., 1939.) Другую важнейшую линию представляют диалоги Платона, см. особ. Платон, Кратил, Соч., т. I, М., 1968, стр. 413 и ел. и А. Ф. Л о с е в, Комментарий к диалогу «Кратил», там же, особ. стр. 598—605; К. В и с h n e г, Platons Kxatylos und die moderne Sprachphilosophie, «Neue deutsche Forschungen. Abteilung Philos.», Berlin, 1936; J. Derbolav, Der Dialog „Kratylos" im Rahmen der platonischen Sprach- und Erkenntnisphilosophie, «Publications de l'Universite de la Sarre», Sa-arbriick, 1953; D. Gallop, Plato and the alphabet, «Philosophical Review», Ithaca, N. Y. vol. 72, n° 3, 1963.
К стр. 109....представляют собой образцы глаголов среднего залога. — Чтобы последующее было совершенно понятным, следует иметь в виду, что категория залога, вообще одна из самых сложных лингвистических категорий, для греческого языка традиционно определяется иначе, чем, например, для русского. В русском языке залог обычно определяется как категория.предложения, выражающаяся, кроме формы глагола, еще в целом ряде признаков (наличие тех или иных дополнений, трансформаций и т. д.). В греческом языке залог есть прежде всего форма глагольного слова, откуда вытекает, что залог может быть определен по форме глагола и вне предложения, что целый ряд глаголов не может свободно менять форму залога (не может «спрягаться по категории залога») и т. д. Приведенные в этом месте статьи глаголы иначе называются «медиальными».
К стр. 110. По поводу терминов греческих грамматистов для перфекта, в особенности термина тг^еюд, следует подчеркнуть, что к этим терминам либо непосредственно, либо в той или иной степени опосредованно, в виде кальки и т. п., восходят почти все современные термины теории глагольного вида — «совершенность», «перфективность», «предельность», «определенность» и др. См. о последних сб. «Вопросы теории глагольного вида», сост. Ю. С. М а с л о в, М., 1962. Общую историю см.: П. С. К у з н е ц о в, У истоков русской грамматической мысли, М., 1958.
К стр. 112. Об опытах описания основных категорий языка на основе трех исходных предикатов, соответствующих глаголам «быть», «иметь», «делать» см. в комм, к гл. XVII.
К стр. 113. В конце статьи Бенвенист возвращается к одной из магистральных — своих, а вместе и всего этого направления в языкознании,— тем: к проблеме «язык и культура», и говорит о необходимости понимать каждый язык и каждую культуру прежде всего не в универсальных, а в их собственных терминах. В этой связи нужно только сильнее подчеркнуть роль восточного, в частности и восточноевропейского, культурного наследия. Двумя различными путями — западноевропейским и восточноевропейским, византийским и далее, в частности русским, осваивались и древнегреческий язык и философия. Существует тенденция, слегка дающая себя знать и у Бенвениста, отождествлять греческое культурное наследие с западноевропейской цивилизацией, см., например, спец. номер издания Копенгагенского лингвистического кружка: «The classical pattern of modern Western civilization. Language», TCLC, 11, 1957, где в связи с темой данной статьи следует выделить работу по истории слов «организация», «демократия» и др.: P.Chantraine, Legrecet la structure deslanguesmodernes del'Occident. О втором, восточноевропейском, пути в освоении греческого наследия см.: С. А в е р и н-ц е в, В.Соколов, Патристика, ФЭ, 4; «Антология мировой философии», т. I (2), М., 1969, стр. 606 и ел.; 621 и ел. Широкую постановку вопроса для преодоления европо- и западноевропоцентризма и программу исследований дал у нас акад. Н. И. Конрад: «Надо полностью учитывать, что в Индии и в Китае в древности и в средние века существовала не только богатая, всесторонне развитая философская мысль, но и наука о философии со своей терминологией, своей технической номенклатурой... Моделирование основных философских категорий должно быть произведено путем сопоставления и оценки всего материала — и запад-
ГЛАВА IX
ЗАМЕТКИ О РОЛИ ЯЗЫКА В УЧЕНИИ ФРЕЙДА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 26)
Имя основателя психоанализа Зигмунда Фрейда (1856—1939) почти не упоминается в современной психологии языка — психолингвистике. Связи психоанализа с лингвистикой идут в основном кружными путями: а) через этнографию и историю религии, б) через теорию художественного творчества и стилистику, в) отчасти через семиотику, но главным образом г) через теорию речевой деятельности. Из литературы по этим пунктам см.: а) С. А. Т о -к а р е в, Начало фрейдистского направления в этнографии и истории религии, в сб. «История и психология», М., 1971; А. Ф.Лосев, Мифология, ФЭ, 3 (с библиографией); б) И. Д. Ермаков, Очерки по анализу творчества Гоголя, в серии «Психологическая и психоаналитическая библиотека», под ред. И. Д. Е р -макова, вып. 16, М.—Пг., 1924; он же, Этюды по психологии творчества А. С. Пушкина, в той же серии, вып. 14, М.—Пг., 1923; С. А. Аверинцев, «Аналитическая психология» К--Г. Юнга и закономерности творческой фантазии, «Вопросы литературы», № 3, 1970; Ch. В a u d о и i n, Psychanalyse de l'art, P., 1929; о н ж е, Psychanalyse de Victor Hugo, P., 1943; Ch. M а и г о n, Introduction a la psychanalyse de Mallarme, P., 1950; G. Bachelard, La poetique de la reverie, P., 1960, и др. работы этого автора; J.-P. Sartre, L'etre et le neant, P., 1948 (IV, 2 «La psychanalyse existentielle»); в) по этому пункту см. rn.V и комм.; г) сб. «Современная психология в капиталистических странах», М., 1963 (гл. 4); Г. У э л л с, Павлов и Фрейд, перев. с англ., М., 1959; J. L a g a n, Fonction et champ de la parole et du langage en psychanalyse, «La Psychanalyse», P. U. F.
n° 1, 1956.
Статья Бенвениста прямо ставит вопрос о связи лингвистики и психоанализа с лингвистической точки зрения, и в этом ее особое значение. Вывод, к которому он здесь приходит, скорее отрицательный: психоанализ (на том этапе, на каком его оставил сам Фрейд) не имеет прямого отношения к лингвистике. Таким образом, Бенвенист в общем приходит к тому, что уже отмечалось в литературе с иных точек зрения (см. выше пункты «а», «б», «в»).
К стр. 119. Упоминаемая здесь работа Абеля опубликована в книге: С. A b e 1, Sprachwissenschaftliche Abhandlungen, Halle,1885.Ср.на ту же тему: В. Ш е р ц л ь. О словах с противоположными значениями (или о так назыв. энантиосемии), «Филологические записки», Воронеж, V—VI, 1883; I, 1884. Бенвенист слишком резок в своей критике Абеля, к идеям которого присоединились такие крупные языковеды, как Г. Шухардт: см. его статью «Выражение отношения в языке», в кн. Г. Ш у х а р д т, Избранные труды по языкознанию, перев. с нем., М., 1950, стр. 255. Что касается существа проблемы, о которой в этом месте статьи идет речь, то Бенвенист недостаточно разделил разные ее стороны: а) философскую, гегельянскую идею о развитии двух противоположных понятий из предшествующего состояния нерасчлененности; б) противоположность понятий типа «земля — небо», «верх — низ», «хорошее — плохое» в контексте культуры, что является хотя и не собственно языковым, но семиотическим фактом, см. об этом: М. Б а х т и н, Творчество Франсуа Рабле, М., 1965, особ. гл. 5 и 6; в) чисто языковое явление — антонимию в пределах системы значений одного слова; г) иллюзию антонимии в пределах одного слова и понятия, возникающую при рассмотрении одного языка
с точки «рения другого. Бенвенист прав, констатируя последнее — «иллюзию антонимии», но последний пункт не отменяет трех первых. Из новейшей литературы по проблемам антонимии см.: Л. А. Н о в и к о в, Логическая противоположность и лексическая антонимия, «Рус. яз. в школе», № 4, 1966; он же, Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположностей в лексике), Изд. МГУ, М., 1973. |
ЯЗЫКОВЫЕ СТРУКТУРЫ И ИХ АНАЛИЗ
ГЛАВАХ
УРОВНИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 33)
В настоящем издании использован заново отредактированный перевод К. Г. Филоновой (НЛ, IV).
Эта работа Бенвениста сыграла важную роль в современной лингвистике: она в ясной и сжатой форме резюмировала основные достижения в области лингвистического анализа и, кроме того, ответила на ряд до тех пор дискуссионных вопросов. Среди последних нужно в первую очередь упомянуть два: 1) что такое «уровень языка» и 2) является ли предложение «единицей языка». На первый вопрос Бенвенист отвечает так: уровнем языка является то, что имеет соответствующую одноименную единицу; так, есть уровень фонем, или фонематический; уровень морфем, или морфематический; уровень слов. В этом смысле нет, например, уровня словосочетаний, нет уровня предложений, так как предложение не является единицей языка в том смысле, как другие названные единицы.
Вместе с тем результатом данной работы явился и ряд новых вопросов, и некоторые из них не получили еще ответа. Один из них связан со значением термина segmentable «сегментируемый» (таков был перевод в предшествующем русском издании). Действительно, перевод segmentable как «сегментируемый» подходит для всех уровней (каждая единица одновременно и вычленяется как сегмент данного уровня и расчленяется на сегменты низшего уровня), кроме фонематического: фонема вычленяется как сегмент этого уровня, но сама на сегменты не членится. Элементы, на которые она действительно расчленяется,— это дифференциальные признаки, симультанные, одновременные, но не последовательные элементы, т. е. не сегменты. Между тем Бенвенист и уровень фонем называет segmentable. В настоящем русском переводе мы устраняем эту недомолвку, переводя segmentable как «поддающийся операции сегментации», в смысле «вычленения» (допустимо также просто «сегментный»). Таким образом, уточняется характер операции сегментации. Она оказывается двойственной по своей природе: для всех уровней операция сегментации заключается в установлении сегментов каждого данного уровня; одновременно д л я части уровней (а именно для всех, кроме фонематического) операция сегментации ведет к установлению сегментов низшего уровня по отношению к тому уровню, который является в данный момент объектом анализа. Основания этого свойства требовали бы специального исследования. (Следует заметить, что перевод слова segmentable не пассивным причастием «сегментируемый» (такой перевод соответствует лишь первым значениям французских слов на -able), а более общим «имеющий отношение к сегментации», «сегментный» отвечает обычным во французском языке вторым значениям слов на -able, например ouvrable «рабочий (день)», (une) observable «данное, факт», monnayable «наличные (деньги)» и т. п.)
К стр. 131. Здесь предел лингвистического анализа. — В этом месте Бенвенист формулирует один из принципов представляемого им направления, который иначе можно было бы выразить так: язык лежит в диапазоне восприятия человеческих
органов чувств. Все данные о субстанции языка, которые могут быть получены посредством специальной машинной техники (форманты звуков и т. п.), если они лежат за порогом естественного восприятия человека, являются внеязыковыми и внелингвистическими. Сведения о формантах звуков и т. п., полученные с помощью машин, так же не относятся к ведению лингвистики, как специальные знания о денотате слова, например о садоводстве или устройстве автомобиля, не относятся к ведению лексикологии. Об общих основаниях этого подхода к языку см. Вступ. статью.
К стр. 182. Если фонема определима, то только как составная часть единицы более высокого уровня — морфемы. — Это положение сближает концепцию Бенвениста с Московской фонологической школой (ср. высказывание П. С. Кузнецова, приведенное во Вступ. статье). Подробнее см.: А. А. Реформатский, Из истории отечественной фонологии, М., 1970. В других, так называемых «имманентных», теориях фонем фонема определяется независимо от морфемы, а тем самым план выражения языка в целом постулируется вне его отношения к плану содержания—семантике, а также лексике и грамматике.
К стр. 134. Предложенное здесь'Бенвенистом различие между «автономными» и «синномными» словами только до некоторой степени совпадает с различием «самостоятельных» и «несамостоятельных» слов традиционной грамматики, почему мы и предпочли не употреблять в переводе эти термины. Термины Бенвениста удобны еще и потому, что благодаря своему составу (наличие элемента «авто-», «ауто-») они оказываются параллельны другим парам терминов. С парой терминов, предложенной Марти и упоминаемой Бенвенистом,— «автосемантические» и «синсе-мантические»,— следует сопоставить еще и логические термины: «автологичные» и «гетерологичные», см. о них: Н. И. С т я ж к и н, Гетерологичности парадокс, ФЭ, 1. На связь всех явлений, выраженных всеми тремя парами терминов, указывает тот факт, что «автономные» слова в отличие от «синномных» могут быть, по-видимому, определены как слова, могущие быть названиями самих себя. Этим свойством не обладают «синномные» слова, например под может быть названо только как «предлог под» или «выражение такого-то отношения». В силу этого свойства различие «автономных» — «синномных» слов стоит в прямом отношении к различию «автологичных» — «гетерологичных» слов, а вследствие этого также — к явлениям логических парадоксов типа парадоксов Рассела и т. д.
К стр. 136. О предложении в его отношении к знакам см. комм, к гл. III.
ГЛАВ А XI
Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 542 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!