![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Современное письмо должно без экивоков быть четким и приветливым по отношению к адресату. Вот поэтому следует избегать пустых или высокопарных фраз, пространных речевых оборотов, которые, разрастаясь пышным цветом, только утомят адресата или вовсе оттолкнут его.
Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!)
Излишними могут быть, к примеру, такие формулировки: "Wir haben von Ihrem Schreiben in allen Teilen bestens dankend Kenntnis genommen" - " Unter Bezugnahme auf Ihre Nachricht vom 3.7., mit der Sie davon Kenntnis geben, daß..." - "Stets gern zu Ihren Diensten verbleiben wir" - "Mit der Versicherung, in Zukunft alles zu tun, um Ihre Zufriedenheit zu gewinnen"
- "...teilen wir Ihnen hiermit mit (о чем, собственно говоря?) - "Ohne mehr für heute" - "Wir gestatten uns den höflichen Hinweis..." Разумеется, подобные выражения
- удобное подспорье: диктующий медленно набирает скорость, он разбегается и пока повторяет то, что написано в письме другого, уже соображает, что ему следует написать самому. Эти шпаргалки парализуют наше письмо, делают его неуклюжим и недейственным. Лучше всего: сначала подумай, а потом садись писать!.
Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!)
Предмет пассивен; все живое - активно. Поэтому по возможности используйте форму деятеля.
Когда мы подчеркиваем, что активный залог оживляет стиль письма и потому предпочтительней, разумеется, не утверждается, что абсолютно неприменим пассивный залог. Вместе с тем активный залог выделяет местоимение "wir"; поэтому нам приходится прибегать и к пассиву, когда мы хотим уклониться от
слишком назойливого "wir". Кроме того, пассивный залог предпочтительней, когда нам нежелательно напрямую сказать своему адресату, что он не прав. Вот пример: "Sie haben uns falsch informiert" - "Wir wurden falsch informiert".
И, наконец, мы всегда используем пассивную форму в том случае, если объект описания не действует, а подвергается воздействию. Мать никогда не скажет: "Ein Hund hat meine Luise gebissen" /"собака укусила мою Луизу"/, a "Meine Luise wurde von einem Hund gebissen" /"моя Луиза была покусана собакой"/. При этом она, очевидно, пожалуется владельцу собаки: "Ihr Hund hat meine Luise gebissen", потому что в этом случае уже собака центральный пункт сообщения.
Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 281 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!