Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Да.
— Хорошо. Ох, как я устал! Для записи: сегодня 19 февраля 1978 года. Дело номер 250663, об исчезновении сухогруза «Цимцум». Вам так удобно, господин Патель?
— Да. Спасибо. А вам?
— Нам очень удобно.
— Вы что, прямо из Токио?
— Мы были в Лонг-Бич, это в Калифорнии. Приехали оттуда на машине.
— Хорошо прокатились?
— Замечательно. Прекрасное путешествие.
— А вот у меня было ужасное путешествие.
— Да, мы говорили там с полицейскими и видели шлюпку.
— Что-то есть хочется.
— Хотите печенья?
— О да!
— Вот, пожалуйста.
— Спасибо!
— Не за что. Это всего лишь печенье. Итак, господин Патель, не могли бы вы рассказать нам, что с вами произошло, — и как можно подробнее?
— Конечно. С удовольствием.
Глава 97
Рассказ.
Глава 98
Г-н Окамото: — Очень интересно.
Г-н Чиба: — Вот так история.
— Он нас за дураков держит. Господин Патель, мы сейчас сделаем маленький перерыв, а потом вернемся, ладно?
— Отлично. Я бы еще печенья съел.
— Да, разумеется.
Г-н Чиба: — Мы ему уже столько дали, а он и не съел почти ничего. Вон оно у него, там, под простыней.
— Неважно. Дайте еще. Надо его задобрить. Мы через пару минут вернемся.
Глава 99
Г-н Окамото: — Господин Патель, мы вам не верим.
— Прошу прощения… хорошее печенье, вот только крошится. Странно… Почему нет?
— Кое-что не сходится.
— В каком смысле?
— Бананы не плавают.
— Что-что?
— Вы сказали, что орангутан приплыл на островке из бананов.
— Так и было.
— Но бананы не плавают.
— Плавают, еще как.
— Они слишком тяжелые.
— Ничего подобного. Да вот, проверьте сами. У меня тут как раз два банана.
Г-н Чиба: — Откуда они взялись? У него там что, целый склад под простыней?
Г-н Окамото: — Вот черт! Не надо, не надо.
— Вон там — раковина.
— Спасибо, лучше не надо.
— Нет, я настаиваю. Налейте воды в раковину, бросьте туда бананы, и посмотрим, кто из нас прав.
— Давайте лучше продолжим.
— Нет, я требую!
[Пауза.]
Г-н Чиба: — Что же делать?
Г-н Окамото: — Сдается мне, сегодня будет еще один долгий день.
[Скрежет отодвигаемого стула. Издалека — шум воды, льющейся из крана.]
Пи Патель: — Ну, что там? Мне отсюда не видно.
Г-н Окамото [издали]: — Наполняю раковину.
— Бананы уже бросили?
[Издали] — Нет.
— А теперь?
[Издали] — Бросил.
— Ну?
[Пауза.]
Г-н Чиба: — Ну что, они плавают?
[Издали]: — Плавают.
— Ну, так что, плавают они?
[Издали]: — Плавают.
— А что я говорил?
Г-н Окамото: — Да-да. Но чтобы орангутан удержался, надо очень много бананов.
— Их и было много. Почти тонна. До сих пор зло берет, как подумаю: столько бананов — и все псу под хвост, а ведь я запросто мог бы собрать их.
— Да, обидно. Ну, а теперь…
— Отдайте мои бананы, пожалуйста.
— Г-н Чиба: — Я принесу.
[Скрежет отодвигаемого стула.]
[Издали] — Надо же, и вправду плавают.
Г-н Окамото: — А что насчет этого острова из водорослей, на котором вы якобы высадились?
Г-н Чиба: — Вот ваши бананы.
Пи Патель: — Спасибо. Да, что?
— Прошу прощения за откровенность, не хотелось бы задеть ваших чувств, но все же… вы и в самом деле думали, что мы вам поверим? Плотоядные деревья? Водоросли, питающиеся рыбой и опресняющие морскую воду? Грызуны-рыболовы, да еще древолазы в придачу? Такого просто быть не может!
— Просто вы сами ничего такого не видели.
— Вот именно. Мы верим в то, что видим.
— Ни дать ни взять Колумбы. А как вы обходитесь в темноте?
— Ваш остров — нонсенс с точки зрения ботаники.
— Сказала муха, садясь на венерину мухоловку.
— Почему же его до сих пор никто не обнаружил?
— Океан велик, и все суда спешат по своим делам. А я двигался медленно и за многим мог наблюдать.
— Ни один ученый вам не поверит.
— Копернику и Дарвину тоже никто не верил. Разве ученые не открывают новые виды растений? Да хоть в том же бассейне Амазонки!
— Никакое растение не может противоречить законам природы!
— А вы, стало быть, их знаете от и до?
— Достаточно, чтобы отличить возможное от невозможного.
Г-н Чиба: — Мой дядя — знаток ботаники. Он живет в деревне близ Хита-Гуна. Он — мастер бонсай.
Пи Патель: — Чего?
— Мастер бонсай. Ну, бонсай, — знаете, такие маленькие деревья?
— Кусты, что ли?
— Нет, деревья. Бонсай — это маленькие деревья. Не выше двух футов. Их можно на руках переносить с места на место. Они очень старые бывают. У моего дяди есть одно такое — ему больше трехсот лет.
— Трехсотлетние деревья высотой в два фута, да еще и переносные?
— Да. Они очень хрупкие. Нуждаются в бережном уходе.
— Да где это слыхано? Это же нонсенс — с точки зрения ботаники!
— Да нет же, господин Патель, уверяю вас! У моего дяди…
— Я верю в то, что вижу.
Г-н Окамото: — Минутку, пожалуйста. Ацуро, при всем уважении к вашему дяде из деревни близ Хита-Гуна, вынужден напомнить, что мы сюда приехали не о ботанике болтать.
— Я просто пытаюсь помочь…
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 232 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!