Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Запись включена?



Да.

— Хорошо. Ох, как я устал! Для записи: сегодня 19 февраля 1978 года. Дело номер 250663, об исчезновении сухогруза «Цимцум». Вам так удобно, господин Патель?

— Да. Спасибо. А вам?

— Нам очень удобно.

— Вы что, прямо из Токио?

— Мы были в Лонг-Бич, это в Калифорнии. Приехали оттуда на машине.

— Хорошо прокатились?

— Замечательно. Прекрасное путешествие.

— А вот у меня было ужасное путешествие.

— Да, мы говорили там с полицейскими и видели шлюпку.

— Что-то есть хочется.

— Хотите печенья?

— О да!

— Вот, пожалуйста.

— Спасибо!

— Не за что. Это всего лишь печенье. Итак, господин Патель, не могли бы вы рассказать нам, что с вами произошло, — и как можно подробнее?

— Конечно. С удовольствием.

Глава 97

Рассказ.

Глава 98

Г-н Окамото: — Очень интересно.

Г-н Чиба: — Вот так история.

Он нас за дураков держит. Господин Патель, мы сейчас сделаем маленький перерыв, а потом вернемся, ладно?

— Отлично. Я бы еще печенья съел.

— Да, разумеется.

Г-н Чиба: — Мы ему уже столько дали, а он и не съел почти ничего. Вон оно у него, там, под простыней.

— Неважно. Дайте еще. Надо его задобрить. Мы через пару минут вернемся.

Глава 99

Г-н Окамото: — Господин Патель, мы вам не верим.

— Прошу прощения… хорошее печенье, вот только крошится. Странно… Почему нет?

— Кое-что не сходится.

— В каком смысле?

— Бананы не плавают.

— Что-что?

— Вы сказали, что орангутан приплыл на островке из бананов.

— Так и было.

— Но бананы не плавают.

— Плавают, еще как.

— Они слишком тяжелые.

— Ничего подобного. Да вот, проверьте сами. У меня тут как раз два банана.

Г-н Чиба: — Откуда они взялись? У него там что, целый склад под простыней?

Г-н Окамото: — Вот черт! Не надо, не надо.

— Вон там — раковина.

— Спасибо, лучше не надо.

— Нет, я настаиваю. Налейте воды в раковину, бросьте туда бананы, и посмотрим, кто из нас прав.

— Давайте лучше продолжим.

— Нет, я требую!

[Пауза.]

Г-н Чиба: — Что же делать?

Г-н Окамото: — Сдается мне, сегодня будет еще один долгий день.

[Скрежет отодвигаемого стула. Издалека — шум воды, льющейся из крана.]

Пи Патель: — Ну, что там? Мне отсюда не видно.

Г-н Окамото [издали]: — Наполняю раковину.

— Бананы уже бросили?

[Издали] — Нет.

— А теперь?

[Издали] — Бросил.

— Ну?

[Пауза.]

Г-н Чиба: — Ну что, они плавают?

[Издали]: — Плавают.

— Ну, так что, плавают они?

[Издали]: — Плавают.

— А что я говорил?

Г-н Окамото: — Да-да. Но чтобы орангутан удержался, надо очень много бананов.

— Их и было много. Почти тонна. До сих пор зло берет, как подумаю: столько бананов — и все псу под хвост, а ведь я запросто мог бы собрать их.

— Да, обидно. Ну, а теперь…

— Отдайте мои бананы, пожалуйста.

— Г-н Чиба: — Я принесу.

[Скрежет отодвигаемого стула.]

[Издали] — Надо же, и вправду плавают.

Г-н Окамото: — А что насчет этого острова из водорослей, на котором вы якобы высадились?

Г-н Чиба: — Вот ваши бананы.

Пи Патель: — Спасибо. Да, что?

— Прошу прощения за откровенность, не хотелось бы задеть ваших чувств, но все же… вы и в самом деле думали, что мы вам поверим? Плотоядные деревья? Водоросли, питающиеся рыбой и опресняющие морскую воду? Грызуны-рыболовы, да еще древолазы в придачу? Такого просто быть не может!

— Просто вы сами ничего такого не видели.

— Вот именно. Мы верим в то, что видим.

— Ни дать ни взять Колумбы. А как вы обходитесь в темноте?

— Ваш остров — нонсенс с точки зрения ботаники.

— Сказала муха, садясь на венерину мухоловку.

— Почему же его до сих пор никто не обнаружил?

— Океан велик, и все суда спешат по своим делам. А я двигался медленно и за многим мог наблюдать.

— Ни один ученый вам не поверит.

— Копернику и Дарвину тоже никто не верил. Разве ученые не открывают новые виды растений? Да хоть в том же бассейне Амазонки!

— Никакое растение не может противоречить законам природы!

— А вы, стало быть, их знаете от и до?

— Достаточно, чтобы отличить возможное от невозможного.

Г-н Чиба: — Мой дядя — знаток ботаники. Он живет в деревне близ Хита-Гуна. Он — мастер бонсай.

Пи Патель: — Чего?

— Мастер бонсай. Ну, бонсай, — знаете, такие маленькие деревья?

— Кусты, что ли?

— Нет, деревья. Бонсай — это маленькие деревья. Не выше двух футов. Их можно на руках переносить с места на место. Они очень старые бывают. У моего дяди есть одно такое — ему больше трехсот лет.

— Трехсотлетние деревья высотой в два фута, да еще и переносные?

— Да. Они очень хрупкие. Нуждаются в бережном уходе.

— Да где это слыхано? Это же нонсенс — с точки зрения ботаники!

— Да нет же, господин Патель, уверяю вас! У моего дяди…

— Я верю в то, что вижу.

Г-н Окамото: — Минутку, пожалуйста. Ацуро, при всем уважении к вашему дяде из деревни близ Хита-Гуна, вынужден напомнить, что мы сюда приехали не о ботанике болтать.

— Я просто пытаюсь помочь…





Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 232 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...