Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

XI. Translate the following sentences into English



1. Я рад представившейся возможности встретиться с Вами и обменяться мнениями о перспективах совместной деятельности.

2. Я очень благодарен Вам за приглашение принять участие в дискуссии по проблемам новых технологий.

3. У нас есть возможность встретиться с Вашим доверенным лицом в указанные Вами сроки.

4. К сожалению, я не смог созвониться с Вами по телефону и надеюсь, что это письмо поможет нам договориться о встрече.

5. Наша беседа за завтраком убедила меня в нашем плодотворном сотрудничестве.

6. Я прилагаю к письму заинтересовавшие Вас материалы, если возникнут вопросы, обращайтесь ко мне по телефону.

7. К сожалению, в связи с реорганизацией нашего предприятия, я не могу встретиться с Вами в назначенный ранее срок.

XII. Answer the questions about the text

1.Why is it very useful to have personal contacts in business?

2.What rules of etiquette is it necessary to observe in personal contacts?

3.What forms of personal contacts do you know?


XIII. Find in the dictionary the definitions of the synonyms with the meaning of "договоренность"

arrangement, agreement, understanding, appointment

XIV. Read the text, divide it into some meaningful parts giving the proper title to each of them

KIOGE-97 – THE 5TH KAZAKHSTAN INTERNATIONAL OIL





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 245 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...