Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Habt Ihr davon, Ihr müßt es grad gestehen,
So viel als von Herrn Schwerdtleins Tod gewußt!
FAUST:
Du bist und bleibst ein Lügner, ein Sophiste (ты был и остаешься лжецом и софистом).
MEPHISTOPHELES:
Ja, wenn man’s nicht ein bißchen tiefer wüßte (да, если бы не знать = если бы я не знал человека немножко глубже).
Denn morgen wirst, in allen Ehren (потому что завтра, со всей искренностью; die Ehre – честь; etwas in allen Ehren sagen/tun – говорить/делать искренне/честно, без задней мысли),
Das arme Gretchen nicht betören (/разве/ не будешь кружить голову бедной Гретхен; betören – обмануть, одурачить, оставить в дураках, ослеплять /красотой/, очаровывать, пленять, вскружить голову /кому-либо/; der Tor – глупец)
Und alle Seelenlieb ihr schwören (и клясться ей в вечной любви)?
FAUST:
Und zwar von Herzen (и от /чистого/ сердца; und zwar – а именно /как уточнение/, и притом /как усиление/).
MEPHISTOPHELES:
Gut und schön (вот прекрасно)! Dann wird von ewiger Treu und Liebe (тогда о вечной верности и любви),
Von einzig überallmächt’gem Triebe (о единственном всепокоряющем влечении; mächtig – могущественный; der Trieb – влечение; treiben – гнать) –
Wird das auch so von Herzen gehn (об этом тоже будет речь от /чистого/ сердца)?
FAUST:
Du bist und bleibst ein Lügner, ein Sophiste.
MEPHISTOPHELES:
Ja, wenn man’s nicht ein bißchen tiefer wüßte.
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 161 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!