Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Место и роль латинского языка в мировой истории и практике перевода



Эпохой гармонического симбиоза латинского языка как международного и национальных языков как его равноценных преемников был XVIII век. Примером тому может служить научная деятельность М.В. Ломоносова. Пользуясь, как правило, латинским языком в своих работах по химии, физики, астрономии, минералогии, Ломоносов многие из этих работ переводит на русский язык и этими переводами, равно как и переводом "Экспериментальной физики" Вольфа, создает основание русской естественнонаучной терминологии. Русскому языку по понятным причинам он отдает предпочтение в работах по отечественной истории, но научную полемику и в этой области, обращенную к академической общественности, ведет на латинском языке (замечания на диссертацию Миллера). К латинскому он прибегает и научной переписке, обращенной к иностранным ученым - Эйлеру, Формею, в благодарственном послании к шведской Академии наук.

В Древней Греции переводчик играл роль герменевта, толкователя, который являлся покровителем торговцев и странников. Переводов в то время почти не существовало (основная причина – снобизм греков). В художественных текстах был представлен перевод в виде адаптации, но для делового общения всегда требовалась точность.

В XVII и XVIII веках латинский язык полностью сохраняет свою роль международного языка науки. На латинском языке написаны произведения французских философов Декарта и Гассенди, голландского философа Спинозы, английских ученых Бэкона, Гоббса, Локка, немецкого философа и математика Лейбница.

В течение почти двадцати веков латинский язык служил народам Европы средством общения, с его помощью они знакомились и воспринимали римскую и в значительной мере греческую культуру. Он оказал огромное влияние на языки европейских народов, как в области грамматики, так и особенно в области лексики.

Россия приобщилась к наследию римской цивилизации книжным путем (еще в XV в. на Руси получают распространение переводы латинских сочинений, а к XVII в. они насчитывают многие десятки самых разнообразных сочинений), а также через общение с народами Европы, в первую очередь Польши. В XVII в. в Москве открывается Славяно-греко-латинская Академия, ставшая вместе с ее преемником, Московским университетом, важным центром изучения латинского языка и античной культуры в России. До начала XIX в. латинский язык играл важную роль в академической области. Вся документация Университета велась на латинском языке, на нем читались и некоторые лекции. Многие сочинения М.В.Ломоносова и других ученых XVIII века написаны на латинском языке.

Латинский язык до настоящего времени продолжает служить основой для формирования интернациональной научной, культурной, общественно-политической лексики. В языки народов мира вошло очень большое число латинских слов в их исконной форме (культура, структура, оратор, демонстрация, конституция, консенсус и т.д.) или через посредство других языков (артист, режиссер, мастер и т.д.).





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 476 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...