Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Змістовий модуль № 1. Стилістика декодування



МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

Кафедра теорії і практики перекладу

Реєстраційний номер №____________

Методичні рекомендації

До виконання практичних занять

з дисципліни _ “Стилістика та доперекладацький

_______ аналіз тексту (англійська мова)” (модуль 1) ___

для студентів _____ 4 _______ курсу

напряму підготовки: 6.020303 «Філологія» ______

галузі знань: 0203 «Гуманітарні науки» ______

факультету: міжнародних економічних відносин,

управління і бізнесу _

Херсон – 2014

Методичні рекомендації до виконання практичних занять з дисципліни “Стилістика та доперекладацький аналіз тексту (англійська мова)” для студентів 4 курсу напряму підготовки 6.020303 «Філологія».

Укладач: к.філол.н., доц. Мазур О. В.

кількість сторінок ______.

Рецензент: к.пед.н., доц. Радецька С. В.

Затверджено

на засіданні кафедри

теорії і практики перекладу

протокол №___ від _________

Зав. кафедри к.пед.н., доц. Радецька С.В.

Відповідальний за випуск ______________________________________


Вступ

Методичні рекомендації до виконання практичних занять з дисципліни “Стилістика та доперекладацький аналіз тексту (англійська мова)” для студентів 4 курсу напряму підготовки 6.020303 «Філологія» розроблені з метою поглиблення та вдосконалення знань студентів з дисципліни та закріплення їх на практиці.

Методичні рекомендації містять практичні завдання за темами, що відповідають навчальній та робочій програмі дисципліни. У межах тематики чинної програми були підібрані вправи на формування та розвиток навичок з кожної теми, які допомагають правильно розуміти і відтворювати те чи інше стилістичне явище і тим самим вдосконалювати процес англо-українського та українсько-англійського перекладу.

Деякі вправи мають елементи порівняльного аналізу, що сприятиме не лише кращому процесу відтворення певного лексичного явища на мову перекладу, а і проведенню самостійного дослідження під час написання дипломної роботи з перекладу.

Методичні рекомендації мають практичну спрямованість і базуються на матеріалі, який може підвищити як освітній потенціал студентів та їх філологічну компетенцію студентів, так і практичний рівень володіння різними стилістичними аспектами англійської мови.


Змістовий модуль № 1. Стилістика декодування





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 370 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.157 с)...