![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Кафедра теорії і практики перекладу
Реєстраційний номер №____________
Методичні рекомендації
До виконання практичних занять
з дисципліни _ “Стилістика та доперекладацький
_______ аналіз тексту (англійська мова)” (модуль 1) ___
для студентів _____ 4 _______ курсу
напряму підготовки: 6.020303 «Філологія» ______
галузі знань: 0203 «Гуманітарні науки» ______
факультету: міжнародних економічних відносин,
управління і бізнесу _
Херсон – 2014
Методичні рекомендації до виконання практичних занять з дисципліни “Стилістика та доперекладацький аналіз тексту (англійська мова)” для студентів 4 курсу напряму підготовки 6.020303 «Філологія».
Укладач: к.філол.н., доц. Мазур О. В.
кількість сторінок ______.
Рецензент: к.пед.н., доц. Радецька С. В.
Затверджено
на засіданні кафедри
теорії і практики перекладу
протокол №___ від _________
Зав. кафедри к.пед.н., доц. Радецька С.В.
Відповідальний за випуск ______________________________________
Вступ
Методичні рекомендації до виконання практичних занять з дисципліни “Стилістика та доперекладацький аналіз тексту (англійська мова)” для студентів 4 курсу напряму підготовки 6.020303 «Філологія» розроблені з метою поглиблення та вдосконалення знань студентів з дисципліни та закріплення їх на практиці.
Методичні рекомендації містять практичні завдання за темами, що відповідають навчальній та робочій програмі дисципліни. У межах тематики чинної програми були підібрані вправи на формування та розвиток навичок з кожної теми, які допомагають правильно розуміти і відтворювати те чи інше стилістичне явище і тим самим вдосконалювати процес англо-українського та українсько-англійського перекладу.
Деякі вправи мають елементи порівняльного аналізу, що сприятиме не лише кращому процесу відтворення певного лексичного явища на мову перекладу, а і проведенню самостійного дослідження під час написання дипломної роботи з перекладу.
Методичні рекомендації мають практичну спрямованість і базуються на матеріалі, який може підвищити як освітній потенціал студентів та їх філологічну компетенцію студентів, так і практичний рівень володіння різними стилістичними аспектами англійської мови.
Змістовий модуль № 1. Стилістика декодування
Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 370 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!