1. Часто название лекарственного препарата включает наименование лекарственной формы и сырья, из которого он изготовлен. В этом случае на упаковке препарата указывается:
-наименование лекарственной формы в Nom. Sing.
-наименование лекарственного вещества или растения – в Gen. Sing.
Например:
| Solutio Glucosi
| -
| раствор глюкозы
|
| Suspensio Propyliodini
| -
| суспензия пропилиодина
|
| Decoctum Frangulae
| -
| отвар крушины
|
unguentum Zinci (мазь цинка)
|
согласованное определение
|
несогласованное определение
|
NB: 1. В латинcком языке наименование лекарственного вещества или растения, как правило, является несогласованным определением (стоит в
Gen. Sing.), а в русском языке они часто являются согласованными определениями:
2. Если речь идет о комбинированных лекарственных препаратах, их тривиальной наименование является несогласованным приложением, стоит всегда в Nom. Sing. и заключено в кавычки:
Например:
| Tabulettae “Pentalginum”
| -
| таблетки «Пенталгин»
|
| Unguentum “Medis”
| -
| мазь «Медис»
|
Solutio Iodi spirituosa (раствор йода спиртовой)
|
3. Если к одному и тому же определяемому существительному (лекарственной форме) даны сразу два определения: несогласованное (лекарственное вещество, растение и т.д.) и согласованное (характеристика лекарственной формы), сразу после определяемого существительного ставится несогласованное определение, затем согласованное:
De omnibus dubito – Во всем сомневаюсь