Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

ПЕСНЬ О МОЕМ СИДЕ



На протяжении веков (VIII—XV вв.) испанский народ вел упорную борьбу против арабских завоевателей, утвердившихся на Пиренейском полуострове. Особенно интенсивный характер эта национально-освободительная война (так называемая реконкиста) приобрела в XI—XIII вв., когда испанцам удалось овладеть почти всем полуостровом (под властью арабов осталось лишь Гранадское королевство, просуществовавшее до 1492 г.). Патриотическим порывом были охвачены широкие общественные круги Испании!- Успехи реконкисты вдохновляли народных поэтов. Герои реконкисты заняли прочное место в испанском эпосе.

В атмосфере большого патриотического подъема сложился и величайший памятник героического эпоса «Песнь о моем Сиде» (середина XII в.), дошедшая до нас в единственной рукописи начала XIV в., значительно попорченной. В «Песни» изображены подвиги знаменитого испанского воителя (el Campeador) XI в. Руя (Родриго) Диаса Бивар, прозванного Сидом (арабское sidi — господин). Исторический Сид. (около 1099 гг.) оставил по себе память как один из наиболее выдающихся деятелей реконкисты. Он отнял у мавров область Валенсии, но главная его заслуга заключалась в том,

что ему удалось наголову разбить грозные полчища альморавидов, которые Африки явились на помощь мавританским царькам Испании и уже нанесли ряд поражений войсками Альфонса VI.

В «Песни» Сид Кампеадор становится воплощением народного нравственного идеала. В связи с этим автор «Песни» кое в чем отходит от исторических фактов, герой поэмы рисуется пламенным патриотом, все свои силы отдающим на борьбу с маврами (в то время как Руй Диас не пренебрегал службой у мавров). В отличие в исторического Сида, который, будучи типичным феодалом, стремился стать вполне самостоятельным властителем, герой поэмы ставит интересы Испании выше своих частных интересов. Несомненно, на этом основана его вассальная преданность королю, который для него символом национального могущества и единства. В условиях реконкисты проповедь политической централизации имела, разумеется, глубоко прогрессивное значение, также указать на известную демократизацию Сида. В отличие от Руя Диаса, который, как мы знаем, принадлежал к высшей кастильской знати, герой поэмы рисуется инфансоном, т. е. рыцарем, не принадлежащим к феодальной аристократии. Он всем обязан своей личной доблести и храбрости. Зато представители родовой феодальной знати инфантов Каррионских изображены в поэме в резко отрицательных тонах. Они черны, коварны, трусливы и жестоки. В поэме их постигает заслуженная кара. Начало «Песни» утеряно. Оно должно было излагать причины изгнания Сида ко королем. По указаниям хроник, причины эти заключались в следующем: по поручению Альфонса VI Сид отправился собирать ежегодную дань в Севилью; он не только собрал ее, но и захватил в плен графа Гарсиа Ордоньеса, сражавшегося в союзе с маврами; однако, когда Сид вернулся ко дворцу Альфонса, враги оклеветали его перед королем в присвоении части добычи. Альфонс, уже таивший злобу на Сида (Сид осмелившись требовать от короля присяги в том, что он непричастен к убийству брата своего Санчо), приговорил его к изгнанию (1087 г.). С удаления Сида в изгнание и начинается сохранившаяся часть «Песни».

«Песнь» написана четырехударным дольником, разделенным цезурой; стихи соединяются ассонансами в тирады разной величины. Первые несколько строк представляют прозаическое переложение тирады.

Из глаз его хлынули слезы,

Когда он повернул голову и смотрел на них;

Он увидел открытые двери и ворота без замков,

Пустые колышки без туник и плащей,

Без соколов и линяющих ястребов.

Вздохнул Мой Сид, его угнетали большие заботы;

Сказал Мой Сид, хорошо и сдержанно:

"Благодарю тебя, Боже, Отец на небесах!

Против меня сговорились враги мои".

Готовы к путешествию, отпустили поводья.

При выезде из Бивара пролетела ворона справа,

При въезде в Бургос пролетела она слева.

Пожал Мой Сид плечами и покачал головой:

"Ободрись, Альвар Фаньес: нас выгнали с этой земли!"

Мой Сид Руй Диас в Бургос въехал,

В сопровождении шестидесяти рыцарей.

Вышли посмотреть на него мужчины и женщины,

А горожане и горожанки стоят у окон,

Плача, так им горько;

Со всех уст слышалось одно:

"Боже, что за хороший вассал.

Если б и его господин был хороший!"

Они бы приютили его охотно, но никто не смел,

Король дон Альфонсо очень бы гневался;

Прошлым вечером в Бургос от него пришло письмо,

Со строгим указом и хорошо запечатанное:

Никто не должен давать жилье Моему Сиду Рую Диасу,

А кто сделает это, тот должен хорошо знать,

Что потеряет добро и глаза, что на лице,

А еще тело и душу.

Очень печальны все эти христиане,

Прячутся от Моего Сида и не смеют ему ничего сказать.

Эль Кампеадор направился к таверне,

Но, подойдя к двери, нашел ее запертой;

Из страха перед королем Альфонсо все так договорились:

Если Сид не сломает дверь силой,

ему не откроют. Люди Моего Сида громко зовут,

Люди внутри не хотят отвечать.

Пришпорил (коня) Мой Сид, к двери подъехал,

Вынул ногу из стремени, пнул дверь;

Не открывается дверь, так хорошо заперта.

Девочка девяти лет появилась (и сказала):

"Кампеадор, в добрый час вы стали рыцарем.

Король запретил нам (встречать вас),

вечером пришло от него послание.

Со строгим указом и хорошо запечатанное.

Мы ни за что не посмеем открыть и принять вас;

Иначе мы потеряем добро и дома,

А еще глаза, что на лице.

Сид, нашим горем вы ничего не выиграете,

Да защитит вас Создатель своими святыми силами."

Это сказала девочка и вернулась в дом.

Увидел Сид: нет ему милости от короля;

Отъехал от двери и проехал через Бургос,

Приехал к (церкви) св. Марии, спешился,

Склонил колени, и от души помолился.

Окончив молитву, Сид вновь сел в седло,

Выехал через ворота и пересек (реку) Арлансон;

У города (Бургоса), на песчаном берегу,

Разбил лагерь и спешился.

Мой Сид Руй Диас, в добрый час ставший рыцарем,

Расположился на берегу, раз никто не принял его;

Вокруг него его хорошая свита;

Так расположился Мой Сид, как если бы был в горах.

Ему запретили покупать в Бургосе

Все, что относится к еде;

Ему не посмели ничто продать ценой в копейку.

АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА





Дата публикования: 2015-07-22; Прочитано: 865 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...