Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Перевод метонимии



1. Полный перевод метонимической исходной единицы применяется в случае полного совпадения языковых и культурных традиций выражения индивидуального свойства в английском и русском языках.

I raged at the stupidity of the country police.

Меня возмутила глупость местной полиции.

2. Структурное преобразование исходной метонимии применяется в условиях несовпадения грамматических норм, когда исходный контекст, в котором употреблена метонимия, не может быть грамматически полностью воссоздан на ПЯ.

Very soon afterwards there was a concerned official face staring at me through the jagged hole in the glass of the kitchen door.

Вскоре из дыры в стекле кухонной двери на меня уставилось озабоченное лицо представителя закона.

3. Функциональное преобразование исходной метонимии применяется в условиях несовпадения стилистического статуса метонимической единицы в ИЯ и ПЯ.

These wheels will drive you at your pleasure.

«Ваш замечательный друг на колесах …» или «Эти замечательные колеса, современный дизайн корпуса и автоматическое управление…»

4. Восстановление основы метонимического переноса используется, если данная метонимия воспринимается слегка чужеродно в данной ситуации:

The guards now change at Buckingham Palace to a Lennon and McCartney.

Смена караула при Букингемском дворце происходит теперь под музыку Леннона и Маккартни.

5. Восстановление прямого именования применяется в условиях значительного расхождения культурных традиций, когда исходное метонимическое слово не существует в ПЯ и неизвестно переводящей культуре.

To buy some Kellogg’s – купить кукурузные хлопья

Упражнение 1

Переведите высказывания на русский язык, сохраняя их выразительность.

Метафоры:

1. Gradually there appeared out of the mists shapes more visible perhaps to the imagination than the sight: magic castles rising from the foam – the ruined but majestic walls of ancient temples.

2. The clouds of Emerson’s noble brow cleared.

3. Any artefact made of or covered with gold could start the gossip mills grinding and lead to the usual exaggeration.

4. EXCALIBUR. A legendary watch for day and knight. For the man whose time has come. The watch dial gleams with the image of the legendary Excalibur, “Sword in the Stone”. Only the noble King Arthur had the power to remove it. And with this mighty feat he became the king of the realm. Excalibur the sword. On a watch for the man who rules his own destiny.

Метонимия:

1. I had to disillusion his as to the lengths to which the literary London will go in pursuing me for my “ungainly” book.

2. A carbon of the first three typed-out chapters had remained in London.

3. He wanted to write books on Art and, by and while, trotted round Europe studying the Rubenses.

²Упражнение 2

Выполните на слух под запись перевод отрывка из радиопостановки «Хоббит». С какими переводческими сложностями вы столкнулись?





Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 4041 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.154 с)...