Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Упражнение 3. Переведите на русский язык средства правильного оформления высказывания



Переведите на русский язык средства правильного оформления высказывания.

The report (survey) says, according to extracts of a secret document, alternatively, on the one hand/ on the other hand, finally, NATO said, the Defense Department said, a government report says, said an economist with the Ministry of Finance, a group of experts, Interfax said, Reuters reports, analysts believe that, the Chairman of the Board was quoted as saying, the Company spokesman told reporters, experts believe that, Deputy Prime Minister announced, he was quoted by Reuters as saying, analysts predict, a space official told journalists, a relief worker added, said a border guard spokesman, the Secretary told at a regular news briefing, US Embassy press attache said, a news agency reported, German police announced, the Pentagon concluded of the incident, the Presidential spokesman stressed.

¨ Особенности перевода газетно-журнального информационного текста

Цель: сообщить новые сведения, нередко навязав их определенную оценку

Источник: автор (если он назван) представляет позицию редакции, которая может совпадать с позицией к-л. политической партии или быть достаточно независимой.

Реципиент: широкие массы населения

Доминантами перевода такого текста являются средства, отражающие его коммуникативное задание:

1) Числовые данные, имена собственные, названия фирм и т.п. передаются однозначными эквивалентами;

2) Клише и фразеологизмы – перевод вариантными соответствиями;

3) Скрытые цитаты – перевод с помощью вариантных соответствий или трансформаций, с комментированием (внутренним или внешним);

4) Модные слова (слова, только входящие в язык – «маргинальный», «офис» – или старые, но расширившие диапазон сочетаемости – «стилистика мебели») передаются с помощью лексической компенсации. Эти слова повышают доверие читателя к тексту, подчеркивают актуальность информации.

5) Контраст коротких и длинных предложений, контраст предложений по сложности – перевод с помощью функционально подобных структур, чаще всего с использованием трансформаций (с сохранением контраста).





Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 1232 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...