![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
9.2.1. Будущее время глагола
Будущее время употребляется для обозначения событий, которые еще не произошли. Кроме того, будущее время может быть использовано в квенья и в том случае, если событие должно произойти, или если говорящий желает, чтобы оно произошло. Таким образом, фразы «Наша дружба будет длиться вечно» и «Завтра взойдёт солнце» обе переводятся на квенья с использованием будущего времени.
Будущее время образуется очень просто – с помощью окончания -uva. Это окончание непосредственно присоединяется к основам первичных глаголов, а у A-производных глаголов конечный -a основы отбрасывается перед добавлением окончания:
cen- (видеть) g cenuva (будет видеть)
hir- (находить) g hiruva (будет находить)
quet- (говорить) g quetuva (будет говорить)
lanta- (падать) g lantuva (будет падать)
lelya- (идти) g lelyuva (будет идти)
Весь набор личных местоименных окончаний или окончание множественного числа могут быть добавлены как обычно:
Lossë lantuva hrívessë. (Снег будет идти зимой.)
Valimaressë hiruvalyë sérë. (В Валиноре Вы обретёте мир.)
Sinomë maruvan. (Здесь я буду жить.)
Будущее время глагола «быть» — nauva (будет), отрицательного глагола
“umë” — úva (не будет).
Nauvalyë saila. (Вы будете мудрым.)
Nauco úva tecë parma. (Гном не будет писать книгу.)
Nissi úvar ohtari. (Женщины не будут воительницами.)
9.2.2. Усилительные местоимения
В квенья существует возможность употреблять личные местоимения с особым подчеркиванием их смысла. Такое подчеркивание называется в грамматике «эмфазой». Сравните, например, разницу смысла двух фраз: «Я буду сражаться за мою страну» или «И я тоже буду сражаться за мою страну» — во втором случае в квенья применяется усилительное (эмфатическое) местоимение.
Усилительные местоимения образуются по четкой схеме: они представляют собой долгие личные местоименные окончания, добавленные к усилительному «корню» e-, а в первом лице единственного числа – к «корню» i-. Например, emmë представляет собой усилительное исключающее «мы», а elyë – усилительное вежливое «Вы».
Лицо | Ед. ч. | Мн. ч. |
Первое | inyë (я) | elmë, emmë, elvë (мы) |
Второе | *etyë (ты) | *eccë (вы) |
Второе (вежливо) | elyë (Вы) | ellë (вы) |
Третье | *ero (он) *erë (она), *eryë (он, она, оно) | entë (они) |
Три различных формы местоимения «мы» соотносятся, как всегда, с включающим, исключающим и двойственным «мы» соответственно.
Как и в случае употребления обычных отдельных местоимений, одно и то же местоимение не может присутствовать в предложении два раза. То есть, если усилительное местоимение является подлежащим, сказуемое не может иметь личного местоименного окончания (но приобретает, в случае необходимости, окончание множ. ч.).
На русский язык усилительные местоимения переводятся с добавлением подчеркивающих смысл частиц «даже», «тоже», «именно» и им подобных.
Inyë tyë melë, wenya. (Я тоже тебя люблю, моя девочка.)
Emmë amahtier nóremman. (Даже мы сразились за нашу землю.)
Elyë marë eressë. (Именно ты живёшь в одиночестве.)
Усилительные местоимения склоняются по падежам. Вот примеры в дательном падеже:
Elyen amápielyë i harma. (Именно себе Вы взяли это сокровище.)
Emmen umíro merë mahta. (Даже за нас он не хочет сражаться.)
Elven mahtáro. (Он сражается и за нас [двоих] тоже.)
И в других падежах:
Emmenna tuluvas. (Даже к нам он придёт.)
Etyessë maruvan. (Именно с тобой я буду жить.)
9.2.3. Глагольное управление падежами
В любом синтетическом (т.е. падежном) языке переходные глаголы употребляются с дополнениями в соответствующих падежах. Если и в русском языке, и в квенья в каком-либо конкретном случае применяется один и тот же падеж, то при переводе проблем не возникает. Но если в каком-то случае употребление падежей в двух языках различно, то это нужно учитывать при переводе. Например, глагол «дать» и в русском языке, и в квенья требует винительный падеж для объекта, который дается, и дательный падеж для субъекта-получателя дара. Таким образом, предложение «Я даю меч этому эльфу» переводится на квенья как “Antëan macil i eldan”.
Но, поскольку в квенья больше падежей, чем в русском языке, некоторые квенийские падежи не имеют русского соответствия. И даже те падежи, которые имеются в обоих языках, в некоторых случаях употребляются по-разному. Например, глагол ruc- (бояться) в русском языке требует для объекта боязни родительный падеж, а в квенья – отложительный. То есть фраза «я боюсь орка» звучит на квенья как rucin orcollo, а не **rucin orco.
Теперь запомним еще несколько важных переходных глаголов и падежи дополнений, которые с ними применяются. Глагол caita- (ложиться) требует для дополнения приблизительный падеж, например hísië caita nórenna (сумрак ложится на землю). Глагол quet- (говорить) требует родительный падеж для дополнения, обозначающего тему рассказа, например quetin orcoron (я говорю об орках). При глаголе apsen- (прощать) объект прощения ставится в форму дательного падежа. Глагол órana- (щадить) требует для объекта пощады местный падеж, а при глаголе tulya- (вест и) место, куда кого-то ведут, ставится в форму приблизительного падежа.
Apsénan meldonyan. (Я прощаю моего друга.)
Hísiel tulyanë Nenwë i orontinnar. (Хисиэль вела Нэнвэ в [эти] горы.)
Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 350 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!