Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Грамматика. Будущее время употребляется для обозначения событий, которые еще не произошли



9.2.1. Будущее время глагола

Будущее время употребляется для обозначения событий, которые еще не произошли. Кроме того, будущее время может быть использовано в квенья и в том случае, если событие должно произойти, или если говорящий желает, чтобы оно произошло. Таким образом, фразы «Наша дружба будет длиться вечно» и «Завтра взойдёт солнце» обе переводятся на квенья с использованием будущего времени.

Будущее время образуется очень просто – с помощью окончания -uva. Это окончание непосредственно присоединяется к основам первичных глаголов, а у A-производных глаголов конечный -a основы отбрасывается перед добавлением окончания:

cen- (видеть) g cenuva (будет видеть)
hir- (находить) g hiruva (будет находить)
quet- (говорить) g quetuva (будет говорить)
lanta- (падать) g lantuva (будет падать)
lelya- (идти) g lelyuva (будет идти)

Весь набор личных местоименных окончаний или окончание множественного числа могут быть добавлены как обычно:

Lossë lantuva hrívessë. (Снег будет идти зимой.)
Valimaressë hiruvalyë sérë. (В Валиноре Вы обретёте мир.)
Sinomë maruvan. (Здесь я буду жить.)

Будущее время глагола «быть» — nauva (будет), отрицательного глагола
“umë” — úva (не будет).

Nauvalyë saila. (Вы будете мудрым.)
Nauco úva tecë parma. (Гном не будет писать книгу.)
Nissi úvar ohtari. (Женщины не будут воительницами.)

9.2.2. Усилительные местоимения

В квенья существует возможность употреблять личные местоимения с особым подчеркиванием их смысла. Такое подчеркивание называется в грамматике «эмфазой». Сравните, например, разницу смысла двух фраз: «Я буду сражаться за мою страну» или «И я тоже буду сражаться за мою страну» — во втором случае в квенья применяется усилительное (эмфатическое) местоимение.

Усилительные местоимения образуются по четкой схеме: они представляют собой долгие личные местоименные окончания, добавленные к усилительному «корню» e-, а в первом лице единственного числа – к «корню» i-. Например, emmë представляет собой усилительное исключающее «мы», а elyë – усилительное вежливое «Вы».


Лицо Ед. ч. Мн. ч.
Первое inyë (я) elmë, emmë, elvë (мы)
Второе *etyë (ты) *eccë (вы)
Второе (вежливо) elyë (Вы) ellë (вы)
Третье *ero (он) *erë (она), *eryë (он, она, оно) entë (они)

Три различных формы местоимения «мы» соотносятся, как всегда, с включающим, исключающим и двойственным «мы» соответственно.

Как и в случае употребления обычных отдельных местоимений, одно и то же местоимение не может присутствовать в предложении два раза. То есть, если усилительное местоимение является подлежащим, сказуемое не может иметь личного местоименного окончания (но приобретает, в случае необходимости, окончание множ. ч.).

На русский язык усилительные местоимения переводятся с добавлением подчеркивающих смысл частиц «даже», «тоже», «именно» и им подобных.

Inyë tyë melë, wenya. (Я тоже тебя люблю, моя девочка.)
Emmë amahtier nóremman. (Даже мы сразились за нашу землю.)
Elyë marë eressë. (Именно ты живёшь в одиночестве.)

Усилительные местоимения склоняются по падежам. Вот примеры в дательном падеже:

Elyen amápielyë i harma. (Именно себе Вы взяли это сокровище.)
Emmen umíro merë mahta. (Даже за нас он не хочет сражаться.)
Elven mahtáro. (Он сражается и за нас [двоих] тоже.)

И в других падежах:

Emmenna tuluvas. (Даже к нам он придёт.)
Etyessë maruvan. (Именно с тобой я буду жить.)

9.2.3. Глагольное управление падежами

В любом синтетическом (т.е. падежном) языке переходные глаголы употребляются с дополнениями в соответствующих падежах. Если и в русском языке, и в квенья в каком-либо конкретном случае применяется один и тот же падеж, то при переводе проблем не возникает. Но если в каком-то случае употребление падежей в двух языках различно, то это нужно учитывать при переводе. Например, глагол «дать» и в русском языке, и в квенья требует винительный падеж для объекта, который дается, и дательный падеж для субъекта-получателя дара. Таким образом, предложение «Я даю меч этому эльфу» переводится на квенья как “Antëan macil i eldan”.

Но, поскольку в квенья больше падежей, чем в русском языке, некоторые квенийские падежи не имеют русского соответствия. И даже те падежи, которые имеются в обоих языках, в некоторых случаях употребляются по-разному. Например, глагол ruc- (бояться) в русском языке требует для объекта боязни родительный падеж, а в квенья – отложительный. То есть фраза «я боюсь орка» звучит на квенья как rucin orcollo, а не **rucin orco.

Теперь запомним еще несколько важных переходных глаголов и падежи дополнений, которые с ними применяются. Глагол caita- (ложиться) требует для дополнения приблизительный падеж, например hísië caita nórenna (сумрак ложится на землю). Глагол quet- (говорить) требует родительный падеж для дополнения, обозначающего тему рассказа, например quetin orcoron (я говорю об орках). При глаголе apsen- (прощать) объект прощения ставится в форму дательного падежа. Глагол órana- (щадить) требует для объекта пощады местный падеж, а при глаголе tulya- (вест и) место, куда кого-то ведут, ставится в форму приблизительного падежа.

Apsénan meldonyan. (Я прощаю моего друга.)
Hísiel tulyanë Nenwë i orontinnar. (Хисиэль вела Нэнвэ в [эти] горы.)





Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 350 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...