Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Текст № 4. Переводчик – это одна из самых распространенных профессий в мире



Переводчик – это одна из самых распространенных профессий в мире. Однако представление общества об этой профессии часто бывает ошибочным. Вот самые распространенные «мифы» о профессии переводчика.

1. Каждый человек, знающий иностранный язык, может переводить. Действительно, на бытовом уровне (заказать ужин, назначить встречу с партнером и т.п.) многие могут обойтись без переводчика. Но работа с объемными техническими или маркетинговыми материалами, требующая не только общего понимания смысла источника, но и всех деталей, а также прекрасного владения русским языком – занятие только для специалистов.

2. Востребованность профессии переводчика падает. С одной стороны число людей, владеющих иностранным языком, выросло. Но интенсивность международных контактов, а, следовательно, и объем переводимой документации растет еще быстрее.

3. В этой профессии ничего не меняется столетиями Рабочее место письменного переводчика и применяемые им технологии радикально изменились буквально за несколько лет. Широко используются электронные словари. Появление специального программного обеспечения для переводчиков, которое использует ранее переведенные тексты, увеличило производительность труда примерно на 40%.

4. Для выполнения письменных переводов необходимо окончить лингвистический университет. Да, это полезно. Но многие талантливые переводчики своим успехом обязаны прежде всего практике.

5. Переводчик не может адекватно перевести сложный технический текст, это может сделать только специалист. Конечно, специалист, годами работающий в какой-либо области, лучше всего знает ее терминологию. Но в области письменного перевода сложилась технология взаимодействия с заказчиком, позволяющая сделать высококачественный перевод даже самых узкоспециальных текстов! Эта работа требует тщательного изучения специальной литературы, справочных материалов заказчика и т.д.

6. Перевод - это не творческая профессия. Несмотря на появление систем автоматизированного перевода, перевод был и остается творческой профессией. Перевод даже короткой фразы допускает несколько возможностей, а над эквивалентом иноязычного слогана или художественного текста можно трудиться бесконечно.

7. Роль переводчика в современной деловой среде невысока. На самом деле в процессе переговоров переводчик не просто переводит с одного языка на другой, он создает атмосферу взаимопонимания и партнерства. Переводчик помогает достичь понимания не просто людям, говорящим на разных языках, но также и представителям разных культур.

8. Переводы - это малый бизнес. Для удовлетворения разносторонних пожеланий заказчиков, выполнения масштабных проектов за минимальное время, внедрения современных технологий и систем управления ведущие переводческие компании вынуждены укрупняться. Число их штатных сотрудников превышает 50, а число внештатных переводчиков исчисляется сотнями. Объемы переводов могут достигать сотен тысяч страниц в год!





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 456 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.176 с)...