ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ТОЖДЕСТВО:
| ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ:
|
сохранение прагматического значения, коммуникативного эффекта при возможно полном или частичном изменении семантики и синтаксической структуры сообщения
| 1. Буквальный перевод, подстрочник (при максимальном сохранении семантической и синтагматической эквивалентности изменяется прагматическая направленность исходного текста)
|
ПРИЕМЫ ДОСТИЖЕНИЯ:
все виды прагматически обусловленных трансформаций семантического и синтаксического уровней
| 2.1 Семантико-прагматические преобразования: перевод-изложение (тип устного информативного перевода, близкий переводу с листа, но отличающийся изменением коммуникативно обусловленной структуры исходного текста, например изложение на ПЯ содержания документов, имеющих регулятивную функцию (приказы, законы и т.п. на ИЯ). В основе преобразования лежит категория «образа адресата» 2.2. Синтактико-прагматические трансформации — прозаический перевод поэтического текста, поэтический перевод прозаического текста
|
II. СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ (ДЕНОТАТИВНЫЙ)
ДЕНОТАТИВНОЕ ТОЖДЕСТВО:
в переводе описывается та же предметная ситуация, что и в исходном произведении
| ДЕНОТАТИВНОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ: в переводе описывается иная предметная ситуация
|
ПРИЕМЫ ДОСТИЖЕНИЯ:эквивалентные семантические преобразования: одна и та же предметная ситуация описывается разными способами
| АДАПТАЦИЯ
|
392
III. СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ (СИГНИФИКАТИВНЫЙ)
СИГНИФИКАТИВНОЕ ТОЖДЕСТВО:
тождественное описание той же предметной ситуации аналогичным способом
| ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ: ОДНА И ТА ЖЕ ПРЕДМЕТНАЯ СИТУАЦИЯ ОПИСЫВАЕТСЯ РАЗНЫМИ СПОСОБАМИ (ТРАНСФОРМАЦИИ НА СИГНИФИКАТИВНОМ УРОВНЕ)
МОДУЛЯЦИИ/ЭКВИВАЛЕНЦИИ
|
ПРИЕМЫ ДОСТИЖЕНИЯ:
использование межъязыковых семантических аналогов, совпадающих по всем типам семантических отношений. Возможно изменение синтаксической структуры сообщения
| ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
|
Гипо-гиперо-нимия
| Синонимия
| Антонимия
| Тропы
|
генерализация; конкретизация; перифраза
| дифференциация
| межъязыковая антонимия (антонимический перевод)
| межъязыковая метонимия; межъязыковая метафора; межъязыковая синекдоха
|