Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Немного теории. Указанные материалы для самостоятельного изучения помогают составить достаточно полное представление об осо­бенностях научного и технического ФС как таковых



Указанные материалы для самостоятельного изучения помогают составить достаточно полное представление об осо­бенностях научного и технического ФС как таковых, а так­же об особенностях перевода текстов, принадлежащих к этим стилям. А. Паршин проводит обзор не только более или менее общих для русского и английского языков особенно­стей текстов научно-технического стиля, но также и их раз­личий, которые нужно учитывать при переводе. Поэтому ниже мы сделаем лишь несколько дополнительных замеча­ний, систематизирующих изученную вами информацию.

Как вы, конечно, заметили, А. Паршин, как и М. П. Бран­дес, В. И. Провоторов, объединяет научные и техниче­ские тексты в один, общий научно-технический стиль. И. С. Алексеева также не проводит между научным и тех­ническим текстами четкой грани, хотя на первый взгляд они и противопоставлены в заголовке раздела.

Представляется все же целесообразным, на основе классификации стилистической системы английского язык! предложенной В. Л. Наером (см. тему 4), в пределах фессионально-делового мегастиля противопоставить научный, технический и официально-документальный функциональные стили.

Как вы помните, по классификации В. Л. Наера, в со временном английском языке существуют три мегаст* ля, или базовых сферы коммуникации, а именно: сфера профессионально-деловой, массовой и художественной коммуникации, в рамках которых развиваются и функционируют группы стилей. Каждый ФС, в свою очередь может делиться на подстили и речевые жанры. Разные подстили и жанры реализуют общее для данного ФС коммуникативное задание в несколько модифицирование виде и с помощью разных языковых средств.

Итак, сфера профессионально-деловой коммуникации представлена тремя ФС: официально-документальным, научным и техническим. На схеме В. Л. Наера четко обозна­чен тот факт, что эти три стиля имеют достаточно много точек пересечения.

Особенно трудно провести грань между научным и тех­ническим стилями, так как у них действительно много общих черт. Композиция всех научных и технических текстов более или менее стандартная (стереотипная, тра­диционная). Она предполагает введение, экспликацию и выводы, хотя в некоторых текстах большой коммуника­тивный вес приходится на заглавия, которые, собственно, и выполняют функцию введения, что не меняет сути дела.

Наиболее характерными чертами языкового оформле­ния как научных, так и технических текстов являются стандартизированность, клишированность их построения, что объясняется абсолютным преобладанием в них когни­тивной информации. К синтаксическим особенностям офор­мления научных текстов следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитиче­ских конструкций, номинативность (именной характер морфологической части предложения), наличие пассив­ных форм, безличных, неопределенно-личных оборотов. Преобладает настоящее время глаголов, использование которого дает возможность представить излагаемые све­дения как абсолютно объективные, находящиеся вне вре­мени, как истину в последней инстанции. Присутствуют также многоступенчатые сложноподчиненные предложе­ния, насыщенные терминами и так называемой общена­учной лексикой. Все перечисленные лексико-синтаксические особенности научных и технических текстов служат одной цели — подчеркнуть объективность излагаемой в них информации. Все эти особенности определяются праг­матикой отправителя и адресата этих текстов. Автор любого научного текста выступает, прежде всего, как пред­ставитель всех специалистов в данной области знания, Поэтому мы никогда не увидим в этих текстах существенных проявлений авторской индивидуальности. Отсюда такая важная характеристика этих текстов, как имперсональность.

Однако, несмотря на все перечисленные сходства, грань между научным и техническим стилями все же должно быть проведена на том основании, что у этих стилей разные функциональные доминанты.

Денотативная языковая функция объединяет все тексты научного и технического ФС и определяет в само общем виде их коммуникативное задание, которое можно обозначить как объяснение в широком смысле этого слова. Однако научному стилю, который ориентирован главным образом на приобретение, сохранение и передачу знаний, присуща денотативная функция в чистом виде, а качестве ведущей речевой формы могут выступать и с общение, и описание, и рассуждение. В подавляюще большинстве научных текстов монолог является ведущей формой изложения. Диалог или полилог являются формой изложения лишь некоторых жанров, принадлежащих к устной разновидности научного ФС. Это таки жанры, как дискуссия, диспут, беседа, круглый сто и т. п. Что же касается жанров письменной разновидности научного стиля, то:

собственно-научный подстиль представлен такими жа рами, как диссертация, монография, научно-журналъны статьи, среди которых, в свою очередь, можно выделит краткие сообщения, оригинальную статью, обзорну статью, дискуссионную статью и пр.;

научно-учебный подстиль представлен такими жанр ми, как учебник, словарь, методическое пособие, лекци и пр.;

научно-популярный подстиль содержит такие жанры как очерк, книга, лекция, статья и пр.

Могут быть также выделены научно-информативный подстиль, воплощающийся в таких жанрах, как рефера аннотация, патентное описание, и научно-справочный (словарь-справочник, каталог и пр.).

Задание 2. Прочитайте приведенные ниже тексты, определите для каждого из них ведущую КРФ — сообщение, описание, рассуждение. Подтвердите свои наблюдения языковыми фактами. Если какой-либо текст содержит комбинацию разных КРФ, най­дите их элементы. Переведите тексты.





Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 629 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...