Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Polysyndeton is a stylistic device which takes the form of a deliberate repetition of conjunctions to stress, logically and by means of intonation, parts of the sentence joined by conjunctions, so as to render speech more expressive, e.g.: Тонкий дождь сеялся и на леса, и на широкий Днепр (Гог.); Там белые рубахи баб, да пестрые рубахи мужиков, да голоса, да звяканье проворных кос (Некр.).
A similar effect is obtained through the repetition of a conjunction between the coordinate sentences, e.g.: //скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (Лерм.); По ночам горели дома, и дул ветер, и от ветра качались черные тела на виселицах, и над ними кричали вороны (Купр.).
Asyndeton is a stylistic device which takes the form of a deliberate omission of coordinating conjunctions between parts of the sentence or between clauses: the absence of conjunctions lends an utterance an impetuous note, it fills in the general outlines of a picture with a dazzling profusion of detail, e.g.: Швед, русский - колет, рубит, режет, бой барабанный, крики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон... (Пушк.).
Texts in which examples of polysyndeton and asyndeton are found side by side are highly expressive. [124]
An example of such usage is found in Pushkin's poem dedicated to A. P. Kern, in which the following stanzas follow closely one after the other:
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья.
Без слез, без жизни, без любви.
…………………………………
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
10.(Revision.) State the descriptive and expressive language means used in Maxim Gorky's "Песня о Буревестнике" [Song of the Stormy Petrel]:
Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник1, черной молнии подобный.
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и -тучи слышат радость в смелом крике птицы.
В этом крике - жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.
Чайки стонут перед бурей, - стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
И гагары2 тоже стонут, - им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.
Глупый пингвин3 робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем.
Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.
--------
1 Буревестник, a small bird said to be the harbinger of storms
2 Гагара, a large sea-bird resembling a duck.
3 Пингвин, in the text pronounced пингвин for rhythm [125]
Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.
Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.
Вот он носится, как демон, - гордый, черный демон бури, - и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!
В гневе грома, чуткий демон, - он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, - нет, не скроют!
Ветер воет... Гром грохочет...
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.
- Буря! Скоро грянет буря!
Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:
- Пусть сильнее грянет буря!.. [126]
Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 408 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!