1.
| We look forward to your acknowledgement.
| Просим подтвердить получение заказа.
|
2.
| We would like to state that …
| Просим учесть, что…
|
3.
| We hope we can be of service in the future.
| Надеемся на продолжение нашего сотрудничества.
|
4.
| We hope that you will be satisfied with the arrangement.
| Надеемся, что Вы будете удовлетворены нашими действиями.
|
5.
| If we can be of further service, please do not hesitate to contact us.
| Просим связаться с нами, если Вам понадобятся наши услуги.
|
6.
| The instructions must be strictly observed.
| Просим строго следовать данным инструкциям (указаниям).
|
7.
| We will submit further orders, if this one is completed to our satisfaction.
| Мы продолжим сотрудничество с Вами, если будем удовлетворены исполнением этого заказа.
|
8.
| We will advise you of the date of dispatch/shipment.
| Мы сообщим Вам дату отправки/отгрузки.
|
9.
| We would appreciate it if you could bear with us till then.
| Мы будем признательны, если Вы согласитесь предоставить нам эту отсрочку.
|
10.
| Thank you for your consideration.
| Надеемся на Ваше понимание.
|
11.
| Thank you for letting us have…
| Благодарим за присланные Вами…
|
12.
| The order is placed strictly on this condition/This is a firm condition of the order.
| Мы готовы разместить заказ в случае соблюдения данного условия.
|
13.
| …we shall have to cancel the order.
| …мы будем вынуждены аннулировать заказ.
|
14.
| We are sorry to say that we must turn down your order./ To our regret, we must decline your order.
| К сожалению, мы вынуждены отклонить Ваш заказ.
|
15.
| We regret to inform you that we are unable to accept your order.
| К сожалению, мы не можем принять Ваш заказ к исполнению.
|
16.
| We hope you will contact us…
| Надеемся, что Вы обратитесь кнам (пришлете новый заказ).
|
17.
| Thank you for your offer which we accept on the terms quoted.
| Благодарим Вас за предложение, которое мы акцептуем на указанных Вами условиях.
|
18.
| We accept the delivery dates stated by you.
| Нас устраивают предложенные Вами сроки поставки.
|
19.
| If the goods sell as well as we hope we shall send further orders/we will submit further orders.
| Если Ваши товары будут пользоваться большим спросом, Вы можете ожидать от нас новых заказов.
|