Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Лексико-грамматический комментарий к тексту



1. Слово مشاهير (знаменитости) представляет собой неправильное множественное число от субстантивированного причастия страдательного залога مشهور. Само причастие имеет правильное множественное число مشهورون.

2. Имя существительное أخت имеет форму множественного числа أخوات.

3. Словосочетание حصل على ليسانس следует переводить, как «получил научную степень лиценциат».

4. صعيد - район верхнего Нила в Египте. Отсюда صعيدي - житель Верхнего Египта.

5. Под عامّيات مختلفة следует понимать различные диалекты (разговорные языки) арабского литературного языка.

6. Словосочетание دقيق في مواعيده следует переводить, как «пунктуальный», то есть точный по времени, где مواعيد - множественное число от имени места موعد «время встречи, свидание».

УПРАЖНЕНИЯ НА ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ТЕКСТА

№ 2. Работа со словарем.

А) Определите корни следующих слов:

متمتعين - يطيق - مواعيد - جائزة - أحيل - ممتاز - رواية - ثلاثية

Б) Объясните грамматические формы этих слов

В) Прочитайте в «Арабско-русском словаре» Х.К. Баранова статьи, посвященные следующим корням:

هوى ، روى ، ظلَّ ، تأثر ، فاز ، امتاز ، ورث

№ 3. Ответьте на следующие вопросы:

1- من هو نجيب محفوظ وبأي جائزة فاز ؟

2-من يمنح جائزة نوبيل ؟

3-أين ومتى ولد نجيب محفوظ ؟

4- كم فردًا كانت تضم عائلة أبيه ؟

5- ما دور أمه في نشوءه كاتبًا ؟

6- أي نوع من أنواع الرياضة كان يهوي نجيب محفوظ الشاب ؟

7- ما اكثر الروايات شهرة كتبها نجيب محفوظ ؟

8- لماذا يذهب نجيب محفوظ كل يوم خميس إلى شاطئ النيل ؟

9- ماذا قال نجيب محفوظ عن اللغة العربية ؟

10- أي كاتب عربي كان يستحق جائزة نوبيل برأي نجيب محفوظ ؟

№ 4. Переведите сначала устно, а потом письменно следующие предложения:

Нагиб Махфуз - известный египетский литератор, первый из арабских писателей, получивший Нобелевскую премию в области литературы. Его отец был выходцем из Верхнего Египта, он был младшим сыном в семье, где кроме него было еще четыре сестры и два брата. В доме матери была большая библиотека, благодаря чему будущий писатель с детства пристрастился к чтению романов. В молодости он очень увлекался футболом, и все пророчили ему карьеру футболиста. В своих первых романах Нагиб Махфуз отразил жизнь египетской семьи среднего достатка на общественно-политическом фоне Египта периода 1917 – 1944 г.г. Новым словом в арабской литературе явился его роман «Вор и псы». По словам жены, Нагиб спокойный, уравновешенный и очень пунктуальный человек. Он никогда не изменяет своим привычкам: встает в шесть утра, шесть тридцать идет на утреннюю прогулку до любимого кафе, в девять возвращается домой и работает до часу дня. Каждый четверг, по вечерам он встречается с друзьями на берегу Нила и наслаждается его красотой, которую он описывал в своих романах. При вручении Нобелевской премии Нагиб Махфуз заявил, что подобной премии, кроме него заслуживают и другие известные арабские писатели, такие, как Таха Хусейн и Тауфик Аль-Хаким.

§22. Придаточные бессоюзного подчинения типа رأيته يفعل.

В арабском языке есть предложения типа:

- رأى الفرسان ينزلون عن خيولهم

- رأى الفرسان يقتربون منه

- فترى الناس يتجمهرون أمام شاشات التلفزيون

Особенности этих предложений заключаются в следующем:

1-В качестве сказуемого главного предложения в данном типе предложений выступают глаголы со значением восприятия: видеть, слышать, чувствовать, полагать, находить (وجد – شعر – رأى – سمع и т. п.).

2-Дополнение (оно может быть как прямым, так и косвенным) главного предложения обычно стоит в определенном состоянии. Одновременно оно является логическим подлежащим придаточного предложения.

3-Временная форма сказуемого главного предложения определяет время действия всего предложения.

4-Глагольное сказуемое придаточного предложения чаще всего стоит в форме настоящего времени. В таком случае временное значение глагольного сказуемого придаточного предложения стирается и на перевод предложений такого типа не влияет: на русский язык может переводиться как настоящим, так и прошедшим временем.

5-Подобного типа предложения переводятся на русский язык придаточными дополнительными или обстоятельственными и вводятся союзами «как», «что». Таким образом, приведенные выше в качестве примера предложения следует переводить как:

а) Он увидел, как (что) всадники слезали (слезают) со своих коней.

б) Он увидел, как (что) всадники приближались (приближаются) к нему.

в) И ты можешь увидеть, как (что) люди собираются у экранов телевизоров.

Не путайте этот тип сложного предложения со сложноподчиненным предложением с придаточным определительным.





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 547 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...