Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Полный письменный перевод



Этот вид перевода является основной формой из всех видов технического перевода. в форме полного письменного перевода обрабатывается вся практически используемая научно-техническая информация (патент, документация к оборудованию и т.п.).

Все остальные виды технического перевода являются производными формами полного письменного перевода, его сокращенными вариантами.

Процесс перевода:

1. зрительное или слуховое восприятие на каком-либо языке с целью понимания;

2. понимание и осмысленный анализ;

3. воспроизведение на родной язык.

Последовательность работы:

· чтение оригинала.

· Разметка текста (аналитическое понимание):

· Использование словаря

· Использование справочников и специальной литературы.

Прежде чем приступить к воспроизведению (переводу) текста на родной язык, следует вспомнить о характерных ошибках:

а) стремление перевести все элементы предложения в той последовательности, в какой они представлены в тексте оригинала;

б) игнорирование контекста как средства установления значения того или иного слова, поиск значения каждого непонятного слова в словаре;

в) неправильный выбор значения слова в словаре до того, как прочитан весь текст;

г) недооценка роли языковой догадки, стремление перевести предложение до понимания общего содержания текста.

Целесообразно:

а) определить место группы подлежащего и сказуемого в предложении;

б) установить место определения;

в) начинать анализ предложения со сказуемого (по его дополнительному или модальному глаголу, грамматическому окончанию, наличию прямого дополнения и т.п.);

г) определить трудности лексического порядка (управление глаголов, отсутствие морфологических признаков, наличие большого количества слов).

После определения взаимосвязи слов и содержания предложения можно начинать дословный перевод, который передает содержание текста, но очень часто не соответствует нормам родного языка. Затем необходима определенная литературная обработка материала, однако она не обязательна, иногда можно ограничиться адекватным переводом, зная (учитывая) особенности технического перевода.

Unit 2





Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 2796 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...