Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
1. Описательный прием – передача слова с помощью расширенного объяснения значения английского слова. Этот прием используется в случае отсутствия соответствующего значения слова в словаре и в русском языке.
The commercial acid is generally not quite pure.
Кислота, которая поступает в продажу, обычно не совсем чистая.
Test-type – таблица для определения остроты зрения.
Fiberizer – аппарат для превращения макулатуры в волокнистую массу.
2. Перевод с помощью использования родительного падежа.
Direct current system – система постоянного тока.
Fuel duty – режим подачи топлива.
3. Калькирование, или дословный перевод, состоит в переводе английского слова или выражения путем точного воспроизведения их средствами русского языка.
Collector-concentrator – коллектор-концентратор
Textile fiber – текстильная нить
4. Транскрибирование – это передача произношения английского слова русскими буквами, т.е. передача его фонетического облика. Используется как основной прием перевода при передаче имен, названий фирм и корпораций.
5. Транслитерация – это передача буквами русского письма букв английского письма, независимо от произношения английского слова.
Laser – лазер; radiation – радиация.
Прием транслитерации можно использовать в тех случаях, когда передаваемая реалия в ее английском звучании вызывает у русского читателя твердо укрепившиеся ассоциации. Транслитерация целесообразна тогда, когда желательно воспроизвести лаконизм подлинника, однако чрезмерное увлечение транслитерацией приводит к засорению русского языка
METHODS OF TRANSLATION
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 2576 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!