Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
А ранее в стихотворении “Ты в ветре, веткой пробующем...” Пастернак срифмовал гипердактилическое окончание с дактилическим: пробующем — воробышком (в остальных строфах чередуются дактилические и мужские рифмы). Такие рифмы, с разным слоговым наполнением, — неравносложные — стали возможны только в XX веке. Они нередки у Маяковского: врезываясь — трезвость (гипердактилическая с женской), обнаруживая — оружие (гипердактилическая с дактилической) и др.
Неравносложные рифмы относятся к числу неточных рифм. Точными считаются рифмы, в которых совпадают послеударные звуки: наука — скука, ночь — прочь, кумушка — думушка. Если при этом совпадают и какие-то звуки в предударных частях слов, хотя бы опорный согласный (пробужденье — виденье в отличие от мгновенье — виденье), рифма называется богатой (без такого совпадения, при всей точности послеударного созвучия, — бедной). Собственно, богатой бывает и неточная рифма, как приведенные выше неравносложные рифмы из произведений Маяковского “Сергею Есенину” (совпадают звуки резвас) и “Во весь голос” (совпадают звуки аружи, близки финальные ja и jе). Когда совпадают только предударные звуки (самого — самовар в “Необычайном приключении...” Маяковского, ряд рифм у его малоудачливого продолжателя Е.А. Евтушенко), это называется левой (левосторонней) рифмой. Одна из разновидностей неточной рифмы — с “неучетом” конечного согласного (согласных) в одном из слов — называется усеченной: Радово — оглядывал в “Анне Снегиной” Есенина, поспешней — скворечни в “Единственных днях” Пастернака. Впрочем, когда “усекался” звук j (й), это еще в XIX веке не считалось вполне неточной рифмой, а, по сути, приравнивалось к рифмам приблизительным, и такие рифмы не редкость в поэтической классике[97]: заклинаний — Тани в “Евгении Онегине”, сражений — тени в лермонтовском “Бородине”. К этим йотированным рифмам считались близкими мужские рифмы типа я — меня. Вообще же приблизительные рифмы как таковые — это фонетическое созвучие заударных гласных без совпадения на письме. “В XVIII в., даже у Державина, их меньше 1%, в стихах 1800—1830 гг. — около 2%, в стихах 1830—1845 гг. — около 6%, а у таких младших поэтов, как Ростопчина, К. Павлова или Огарев, — даже свыше 10%. Приблизительная рифма становится не только обильнее, но и разнообразнее: наряду с рифмами на “е-и-я” (“едет — бредит”, “моленье — забвенья”) осваиваются рифмы на “a-о” (“бора-скоро”, “хватом — солдатам”)...” (МГ, с. 144). А в XX веке как приблизительные рифмы воспринимаются и те, которые в XIX-м казались скорее неточны-
ми: разруха — ни духу, шкуре — хмурю, домоседы — победа (“Рассвет” Пастернака).
Неточные рифмы подразделяются на ассонансы и консонансы. Ассонанс — это совпадение ударного гласного при несовпадении согласных; полное их несовпадение типа рука — спина в русской поэзии в отличие от французской редкость, обычно какие-то согласные тоже совпадают, царевна — несравненна, Черных — неисчетных, Жуковской — скользкой у Г.Р. Державина, курица — заступница в “Двенадцати” Блока, там же проведу — почешу — полущу — полосну — одновременно ассонанс и левая рифма. Иногда ассонансом называют всякую неточную рифму. Консонанс же, или диссонанс, — рифма экзотическая, экспериментальная, с совпадением согласных при несовпадении ударных гласных. Более или менее регулярно к консонансу обращался из крупных поэтов лишь Маяковский: громкою — рюмкой (“Облако в штанах”, консонанс неравносложный), у самого — на самовар (указанный выше пример левой рифмы), ровненько — браунинга, ковшом — в шум (поэма “Про это”).
В XVIII и XIX веках были периоды увлечения неточными рифмами (особенно их любил Державин, едва ли не в противовес активнейшему стороннику полной точности в рифмах А.П. Сумарокову) и практически полного отказа от них: с ними расстались Жуковский, Пушкин в лицейский период, Грибоедов при переработке “Горя от ума”. Тютчев и Лермонтов пошли по пути развития приблизительной рифмы (МГ, с. 142—143). Во второй половине XIX века рифмы разнообразятся за счет составных — когда одно слово рифмуется с парой или словом и частицей: жалобы — принуждала бы (А.К. Толстой. “Запад гаснет в дали бледно-розовой...”, 1858), воли — что ли (Некрасов. “Душно! без счастья и воли...”, 1868). В XX веке такие рифмы охотно использовали Маяковский и Высоцкий.
Первая четверть XX века — период расцвета неточных (и при этом весьма изощренных) рифм. У Маяковского их доля — 46%, у Пастернака от 41% в 1914—1916 годах до 59 в 1917 (год “Сестры моей — жизни”) и 52% в 1926—1927, у Цветаевой от 29% в 1916 до 48% в 1929, у И.Г. Эренбурга в 1919 году — 69%, и И.Л. Сельвинского в 1924 году — 79%[98]. Во второй четверти века неточная рифма идет на спад, молодые поэты рубежа 50—60-х годов ее возрождают, но не делают доминирующей в поэзии (МГ, с. 284—287). Надо отметить, что Пастернак всегда, и в 40—50-е годы тоже, оставался мастером рифмы свежей, небанальной, изощренной (еще в 20-е годы во “Вступленье” к “роману в стихах” “Спекторский” он полушутя охарактеризовал себя в качестве “объевшегося рифмами всезнайки”) независимо от того, была она точной, приблизительной или неточной: подмостки — отголоске, ночи — отче, действий — фарисействе (“Гамлет”), охрою — мокрую, ольшаник — пряник, вершинами — петушиными, землемершею — умерите, физиче-
ски — провидческий, безвременщины — женщина (“Август”), соблазна — крестообразно (“Зимняя ночь”), трамваям — неузнаваем, хлопьев — недопив (“Рассвет”), некрасиво — архива, самоотдача — не знача, долькой - только (“Быть знаменитым некрасиво...”), колорит — покрыт, дождливых — прорывах, расчистив — листьев, оконниц — бессонниц (“Когда разгуляется”), проволочек — летчик, креном — вселенным, беспредельных — котельных, Марс — фарс, работай — дремотой (“Ночь”), солнцеворота -без счета, на циферблате — объятье (“Единственные дни”).
В силлабическом стихе до А.Д. Кантемира и В.К. Тредиаковского довольно часто встречались рифмы разноударные. Важно было совпадение звуков и, скорее, даже букв независимо от того, на какой слог падало ударение; вероятно, при речитативной манере произнесения виршей разница между ударными и безударными слогами стиралась. Например, у Симеона Полоцкого (XVII век): пожити — множити, тебе — в небе; у Феофана Прокоповича: сие — лютие, нине — наедине и т.п. В XX столетии неравноударные рифмы появляются в порядке стиховых экспериментов, “даже футуристы пользовались ими лишь в экспериментах”[99], но не только футуристы. Вот начало “Исповеди хулигана” Есенина-имажиниста (1920):
Не каждый умеет петь.
Не каждому дано яблоком
Падать к чужим ногам.
Сие есть самая великая исповедь,
Которой исповедуется хулиган.
На первый взгляд, здесь только одна рифма: ногам — хулиган. На самом деле у Есенина зарифмованы также петь и исповедь, яблоком и ногам.
По лексическому наполнению рифмующихся слов выделяются рифмы тавтологические, буквально то же слово: “Воротился ночью мельник... / — Жонка! что за сапоги? / — Ах ты, пьяница, бездельник! / Где ты видишь сапоги?” (песенка Франца в пушкинских сценах из рыцарских времен) — или его фонетический вариант: ее — нее (“Некрасивая девочка” Заболоцкого), — а также рифмы омонимические, с повторением только фонетического и графического облика слова, но не его значения: “Защитник вольности и прав / В сем случае совсем не прав” (“Евгений Онегин”). По грамматическому наполнению слов бывают рифмы грамматические, в том числе глагольные, когда рифмуются слова одной грамматической категории (коварство — лекарство, забавлять — поправлять, себя — тебя), и неграмматические, или неоднородные, когда рифмуются разные части речи и их формы, что в принципе труднее для поэта и делает стихотворную конструкцию разнообразнее (честных правил — за-
ставил, ночь — прочь, повеса — Зевеса). В силлабических виршах большинство стихов заканчивалось грамматическими рифмами. Почти весь XVIII век проходила деграмматизация рифмы. “У Кантемира глагольных рифм было 33%, у Ломоносова — 28%, а век спустя у Пушкина — 16%...” (МГ, с. 85). Еще век спустя некоторые поэты, прежде всего Пастернак, старались свести число грамматических рифм до минимума. Глагол “горела” в рефрене “Зимней ночи” (1946) рифмуется с существительными “пределы”, “стрелы”, прилагательным “белой”, наречием “то и дело”.
Кроме обычной, концевой рифмы выделяют также внутренние рифмы. МЛ. Гаспаров считает правильным видеть таковые лишь там, где “рифмы внутри строки ограничиваются фиксированными, предсказуемыми местами”[100], на цезуре в длинных стихах, как в пушкинском переводе из А.Мицкевича “Будрыс и его сыновья”:
Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришел толковать с молодцами.
’’Дети! седла чините, лошадей проводите.
Да точите мечи с бердышами.
Действительно, внутристрочные рифмы сына — литвина, чините — проводите здесь заменяют обычные рифмы, соединяющие разные строки. Но в этом четверостишии с рифмами третьего стиха созвучно и слово точите в четвертом, не играющее собственно рифменной роли. И таких созвучий в поэзии довольно много. Особенно в этом отношении выделяется тот же Пастернак: “Везде встают, огни, уют” при наличии рифмы минут в “Рассвете”, “В стихи б я внес дыханье роз” при наличии рифмы сенокос в стихотворении “Во всем мне хочется дойти...”, “По мере смены освещенья / И лес меняет колорит. / То весь горит, то черной тенью / Насевшей копоти покрыт” в “Когда разгуляется” и т.п. Бывает, что любые неконцевые созвучия называют внутренними рифмами, или же их дифференцируют, как В.П. Тимофеев, по месту созвучий только в начале строки, в середине или в начале и конце — на начальные (“По кустам, в траве под лыками, / Под пугливый возглас сов / Им смеялась роща зыками / С переливом голосов”), внутренние (“Плачет леший у сосны — / Жалко летошней весны”) и внутренно-концевые (“Призраки далекие земли / Поросли кладбищенской травою. / Ты же, путник, мертвым не внемли, / Не склоняйся к плитам головою”)[101].
Рифма, конечно, ставит поэту известные границы, но и заставляет его быть изобретательным и оригинальным, выделяет в стихе те оттенки смысла и содержания, которые обычно незаметны в прозе. Белые стихи экстенсивнее и потому обычно длиннее рифмованных, что и налагает на
поэта особую ответственность. Ахматова даже говорила: “Белые стихи писать труднее, чем в рифму”[102].
Фоника и интонация
Рифма относится к области фоники, она же звукопись, или инструментовка, или эвфония, хотя последнее слово по-гречески значит “благозвучие”, а в художественных целях могут использоваться и неблагозвучные сочетания (Державин, воображая в стихотворении 1804 года “Лебедь”, что он после смерти взовьется лебедем над миром, пишет: “Над завистью превознесенный, / Оставлю под собой блеск царств”, — противопоставляя облегчающие стих пиррихи и тяжелый спондей, образуемый двумя односложными словами, которые изобилуют труднопроизносимыми в таком сочетании глухими звуками). В отличие от рифмы вся остальная фоника “в стихе не канонизирована. Она играет орнаментальную роль (звукового курсива, выделяющего то или иное место) и непредсказуема”[103]. Лишь в некоторых стихотворениях она делается подчеркнутым принципом. Так, в стихотворении символиста К.Д. Бальмонта “Камыши” с самого начала — “Полночной порою в болотной глуши / Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши” — проводится аллитерац и я, то есть подбор одинаковых или близких звуков, на шипящие и особенно на ш. Сделано это ради звукоподражания. Случалось Бальмонту аллитерировать на один звук и каждое слово стихотворения, что воспринималось уже как чисто формальный трюк. Но в принципе аллитерация — прием, которым отнюдь не брезговал Пушкин. В “Медном всаднике” — знаменитая аллитерация на п и родственное б: “Шипенье пенистых бокалов / И пунша пламень голубой”. В “Сказке о царе Салтане...” звукопись воспроизводит жужжание шмеля: “Он над ней жужжит, кружится... / Нос ужалил богатырь...”
Намеренное нагнетание одинаковых гласных звуков называется ассонансом, также, как неточная рифма. Младосимволист Андрей Белый, придававший звукам большое значение в собственных стихах и прозе (ритмической и метризованной), написавший книгу “Глоссолалия. Поэма о звуке” (напечатана в 1922 году), где он пытался придать тем или иным звукам некий определенный, хотя и широкий, смысл, заметил, что для “Бородина” Лермонтова характерна борьба двух “музыкальных тем”: широкого откры-
того гласного а, сопутствующего теме русских, и узкого (глухого, низкого, как выражается Белый) у, соответствующего теме французов[104].
Необязательно эвфоническую роль выполняют только отдельные звуки и на протяжении целой стихотворной строки или больше. Иногда заметен и единичный повтор минимального звукового комплекса. Например, в строфе “Я б разбивал стихи, как сад. / Всей дрожью жилок / Цвели бы липы в них подряд / Гуськом, в затылок” из стихотворения Пастернака “Во всем мне хочется дойти...” плавности звучания определенно способствует звуковой комплекс жью — жи (хотя звук ж обычно вовсе не способствует плавности) в конце второго стиха и ли-бы-ли (повтор мягкого сонорного л вместе с гласным и) в начале третьего.
В прозе звукопись всегда играла меньшую роль, чем в стихах, но в каких-то ключевых местах текста использовалась со значительным художественным эффектом, как в знаменитой финальной фразе (ритмизованной под тактовик) “Мастера и Маргариты” Булгакова — аллитерация на п и ассонанс на а: “...жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтийский Пилат”.
К фонике в широком смысле можно отнести и интонацию — особенности движения устной речи, включая темп, паузы, тон, тембр, эмоциональную окраску. В принципе это сфера не литературы (записанных произведений словесного искусства), а декламации, искусства чтеца, но литература, прежде всего поэзия, часто ориентирована на звучание, в истоках же своих была только звучащей, поэтому ряд особенностей интонации определяется текстом. По отношению к прозе обычно говорят об интонации спокойной, неторопливой, взвинченной, напряженной, нервной и т.д., но все это, конечно, не термины. По отношению к стихам выработаны представления об определенных типах интонации. Основное разделение — на стих напевный и говорной. Напевные стихи отличают лирическая тема и специальная композиция. “Прежде всего — тенденция к симметричности строфической композиции... особенно в форме песни, в которой строфа замкнута (в конце стоит точка), каждый стих завершен, переносы отсутствуют, строфа делится на подобные ритмико-интонационные периоды или имеет припев или кольцевое строение. При этом тематическое членение совпадает со строфическим. Так — в песнях всех поэтов от Тредиаковского и Сумарокова до Исаковского и Суркова... В более сложной композиции стихотворений романсного типа строфы обычно менее замкнуты, частые в этом типе анафоры создают нарастание интонационного напряжена, разрешающегося в концовке... Нередко все стихотворение состоит из одного сложного предложения”[105], как лермонтовское “Когда волнуется желтеющая нива...” (впрочем, больше говорное, чем романсное) или “Я пришел к тебе с приветом...” и “Одним толчком согнать ладью живую...” Фета.
Говорной стих варьируется от торжественного ораторского, как большинство од XVIII века и ода молодого Пушкина “Вольность”, лермонтовская “Смерть поэта” (здесь наиболее характерна заключительная инвектива — гневное обличение — из 16 строк), некрасовская “Элегия” 1874 года (где тон несколько понижен соответственно заявленному жанру), “Скифы” Блока, “Во весь голос” Маяковского, — до разговорного, как басни Крылова, “Домик в Коломне” Пушкина, “Тамбовская казначейша” Лермонтова, “Кому на Руси жить хорошо” Некрасова, “Собаке Качалова” Есенина, “Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви” Маяковского и др. Говорной стих “характеризует прежде всего лексика: торжественно-патетическая в ораторском стиле, обычная литературная в повествовательном, фамильярная в разговорном. В последних двух нередки переносы. Говорной стих часто нестрофичен, в некоторых жанрах употребителен вольным стих. Для повествовательного и разговорного стиха драм, поэм, больших лирических стихотворении типичен 5-стопный ямб, белый, с переносами, преимущественно бесцезурный”[106].
Интонационно резко различаются торжественное вступление к поэме Пушкина “Медный всадник” и рассказ о бедном Евгении в двух частях за исключением отступления о памятнике Петру (“Ужасен он в окрестной мгле!..”). В частности, рассказ изобилует переносами, которые не дают речи литься плавно; во вступлении их существенно меньше.
Иногда интонацией называют всю манеру письма, характерную для того или иного автора, жанра или даже жанровой группы. Ахматова однажды записала: «Интонация “Онегина” — была [гибельна] смертельна для русской поэмы. Начиная с “Бала” Баратынского до “Возмездия” Блока, “Онегин” систематически губил русскую поэму (хороша только доонегинская...). Потому и прекрасен “Мороз, Красный нос”, что там “Онегин” и не ночевал. Следующий за Некрасовым был прямо Маяковский и “Двенадцать” Блока»[107]. Ахматова не совсем права: была и, например, уникальная “Песня про царя Ивана Васильевича...” Лермонтова; но верно, что подражать пушкинской интонации в этом широком смысле было бесполезно.
Рифмовка и строфика
То или иное расположение рифм называется рифмовкой. Простейшая рифмовка — парная. Пара рифм может быть продлена на один или несколько стихов, как иногда делает Лермонтов в поэме “Мцыри” (она и
кончается трехстишием); тогда рифмовку называют смежной. Четыре стиха можно объединить по схемам АААА, ААББ (условно рифма обозначается буквой: при разных клаузулах а — мужская клаузула, А — женская, А’ — дактилическая, А" — гипердактилическая), АБАБ (перекрестное четверостишие), АББА (охватное четверостишие). Четверостишие можно продлить, сделав его пятистишием (АБААБ) и т.д.
В романтической поэме господствовала вольная рифмовка: произвольно сочетались двустишия, различные четверостишия, пятистишия и т.д. Это астрофический стих. Он характерен также для басни и вообще вольного стиха. Для лирики он характерен меньше, но использовался и в ней, особенно в жанре дружеского послания. Так, послание Пушкина “К Чаадаеву” 1818 года (“Любви, надежды, тихой славы...”) написано по схеме АбАбВггВВггВдЕдЕжЗжЗж. Может возникнуть вопрос, действительно ли одну рифму составляют слова желанье — призыванье — упованья — свиданья. Если это одна рифма, то приблизительная по отношению к первой и ко второй паре. Пушкину в 1818 году приблизительные рифмы в общем не свойственны. Однако если понимать стык призыванье — упованья не как рифму, получится нарушение правила чередования женских и мужских рифм (альтернанса), по которому два однородных окончания не ставились рядом, если не были зарифмованы. Скажем, после четверостишия АбАб должно было идти В, а не в. Правда, с начала XIX века это правило иногда нарушалось, но редко. Гораздо чаще так бывает в XX веке.
И все же рифмовка тяготеет не к астрофичности, а к более или менее строгой последовательности. В XVIII веке «большие жанры — эпос, трагедия, а также дидактическое послание, элегия, эклога и пр. — за небольшим исключением пользовались в системе классицизма “александрийским стихом” — 6-ст. ямбом с рифмовкой двустишиями. Четверостишия и тем более длинные строфы употребляются только в лирических жанрах» (МГ, с. 92—93). СТРОФА — это группа стихов, повторяющаяся по признакам объема, системы рифмовки (клаузул) и размера (либо соотношения размеров). Именно повторяющаяся. Говорят и об “одиночных строфах”, которые часты в малых жанрах: эпиграммах, эпитафиях, посвящениях, мадригалах, альбомных записях. Но это не строгое обозначение. “Граница между вольной рифмовкой и одиночной строфой условна; наибольшей длиной последних считают 8—10 строк”[108].
Если группы стихов повторяются не по всем указанным параметрам, перед нами нетождественные строфы. Так, в лермонтовском “Когда волнуется желтеющая нива...” четвертое, заключительное четверостишие не перекрестное, как предыдущие, а охватное и включает один 4-стопный (последний) стих на фоне предыдущих 6-ти- и 5-стопных (расположенных неупорядоченно: некоторая нетождественность была и там). “Еще сильней размывает строфу чередование строф с разным количеством стихов: 4-стиший с 5-стишиями, 6-стишиями и т.д. Такие не-
тождественные строфы называются иногда строфоидами, т.е. строфоподобными; единство строфоида поддерживается преимущественно синтаксической завершенностью; это форма переходная к нестрофическому стиху...”[109] Но трудно сказать, считать ли, например, стихотворение Пушкина “К морю” написанным строфоидами; в нем 12 четверостиший и три пятистишия (два АбААб и одно аБаБа), а из четверостиший одно имеет охватную рифмовку вместо перекрестной. Границы между строфой и строфоидом, действительно, подвижны.
Обычно стиховеды включают в число определителей строфы синтаксическую и смысловую завершенность. На этом основании александрийскому стиху отказывается в праве именоваться строфой, а двустишиям “Черной шали” Пушкина, напечатанным с пробелами, такое право присваивается. Но никто не отрицает факт “строфических переносов”, синтаксической незавершенности некоторых строф, в том числе и “онегинских”. Скажем так: по формальным признакам и александрийский стих, и элегический дистих являются строфами, а смежные рифмы “Мцыри” — нетождественными строфами или строфоидами; функционально же и строфоиды, законченные и соотнесенные друг с другом, играют роль строф.
Уже четверостишия обнимают собой множество вариантов строф. Кроме четырех способов рифмовки они допускают разные клаузулы и холостые стихи, а главное — всевозможные размеры и их соотношения в разностопных стихах. Разностопными в отличие от вольных называют те стихи, которые варьируют стопность одного метра, реже — разные метры в определенном порядке. Например, “Шепот, робкое дыханье...” Фета: четверостишия АбАб, регулярно чередующие 4-х- и 3-стопный хорей; “Ангел” Лермонтова: четверостишия, состоящие из двустиший аабб, в каждом из которых объединены стихи 4-х- и 3-стопного амфибрахия; в “Русалке” того же Лермонтова по схеме “Ангела” чередуются 4-стопный амфибрахий и 3-стопный анапест, но последовательно этот принцип не выдерживается.
Строфы с четным количеством стихов распространены гораздо больше, чем строфы с нечетным их количеством. Можно сказать, что из пятистиший в русской поэзии употребительно главным образом одно — АбААб, как бы наращенное четверостишие, которым Пушкин написал “И.И.Пущину” (“Мой первый друг, мой друг бесценный!..”). Из семистиший известна строфа лермонтовского “Бородина” (ААбВВВб, стихи бб — 3-стопный ямб, остальные — 4-стопный), но только с этим стихотворением она и связывается. Это индивидуально-авторская строфа. Немало индивидуально-авторских строф изобрел Фет.
Безоговорочный лидер в строфике — четверостишие АбАб. В XX веке, особенно в советское время, когда строфика крайне упростилась (исключения среди поэтов единичны: богаты строфами лишь песни B.C. Высоцкого и стихотворения ИЛ. Бродского), по схеме АбАб написано по-
давляющее большинство поэтических произведений. Даже ближайшее к этой схеме четверостишие аБаБ встречается гораздо реже строфы-лидера, вероятно, женский стих на конце выглядит недостаточно твердо завершающим строфу. Четверостишия, подчеркнуто обособленные, завершенные по смыслу, иногда называются стансами. Некоторые поэты, как Тютчев, любили объединять четверостишия в восьмистишия. Из прославленных в европейских литературах восьмистиший следует отметить октаву (АбАбАбВВ и гДгДгДее), но Пушкин ее применил в шуточной поэме “Домик в Коломне”. Шестистишия, состоящие из двустишия и охватного четверостишия, использовались в балладах, писавшихся трехсложниками. Перекрестное четверостишие и такое же, как в балладах, шестистишие, но ямбические, — это одическая строфа, популярнейшее десятистишие. Им (с вариациями) писали оды в XVIII веке, но Пушкин в оде “Вольность” предпочел более простую строфу — восьмистишие аБаБвГГв, объединенные перекрестное и охватное четверостишия. А для “Евгения Онегина” он изобрел универсальную и гениальную в своей простоте 14-строчную строфу, объединявшую все основные способы рифмовки: четверостишия АбАб, ВВгг, ДееД и заключительное, часто афористическое двустишие жж. Это уникальный пример строгой упорядоченности, стройности и разнообразия, синтез высшего искусства и естественности. Использование “онегинской” строфы в “Тамбовской казначейше” Лермонтова подчеркнуто вторично, она призвана навсегда остаться именно “онегинской”. Предпринимались попытки создания более длинных строф, но не самые удачные.
Кроме собственно строф существуют строфы цепные. Каждая строфа здесь не вполне самостоятельна, рифмовка перебрасывается в следующую. Например, лермонтовское “На севере диком стоит одиноко...” — это две взаимно связанных схемой АбВб АгВг строфы 4-х- и 3-стопного амфибрахия. Уникальный венок строф — “Шаганэ ты моя, Шаганэ!..” Есенина. Первое пятистишие — это охватное четверостишие плюс буквально повторенный начальный стих. Второе пятистишие начинается второй строкой первой строфы, она же повторяется в конце пятистишия. Третье пятистишие начинается третьим стихом первой строфы, тоже повторяющимся в конце, и т.д. Так вся первая строфа оказалась повторенной в последующих четырех строфах.
До этого был известен лишь венок сонетов. Сонет — самая популярная и самая совершенная из твердых форм. Твердая форма в отличие от строфы не предполагает циклического повторения всей группы стихов в рамках произведения. Это устойчивая, закрепленная традицией стиховая конструкция, охватывающая весь объем текста. Правильный сонет обязательно насчитывает 14 строк, но известны три его канонические разновидности. Итальянский сонет состоит из двух четверостиший (катренов) и двух цепных трехстиший (терцетов). Четверостишия зарифмованы перекрестно и оба на одну пару рифм: АБАБ АБАБ. В трехстишиях исключается парная рифмовка, возможны варианты ВГВ ГВГ (то есть как бы полтора четверостишия на две рифмы, отличных от тех, которые были в катренах) и ВГД ВГД (созвучия через
два нерифмующихся стиха, в каждом из терцетов зарифмованных между собой строк нет). Во французском сонете предпочитается охватная (“закрытая”) рифмовка катренов: АББА АББА. К ней полагается перекрестная, “открытая” рифмовка терцетов: ВВГ ДГД (в отличие от итальянского сонета терцеты не тождественны по конфигурации). Реже катрены были перекрестными, “открытыми” (АБАБ АБАБ), и к ним полагались “закрытые” терцеты (ВВГ ДДГ, то есть, по сути, двустишие с охватным четверостишием, но записывавшиеся в виде двух трехстишии). Наконец, простейший английский, или шекспировский (хотя появился он до Шекспира), сонет — это три перекрестных четверостишия на разные рифмы и заключительное двустишие: АБАБ ВГВГ ДЕДЕ ЖЖ. Французы соблюдали правило альтернанса, итальянцы — нет, у них рифма обычно женская. У англичан твердого правила на этот счет не было. В России в качестве канонических размеров сонета закрепились 6-ти- и 5-стопный ямб по аналогии с традиционным французским силлабическим 12-13-сложником и итальянским 11-сложнпком.
Однако сонетов, полностью сохраняющих условия итальянской и французской моделей, — меньшинство. Имеются всевозможные модификации сонета (опрокинутый сонет, безголовый сонет, сонет с кодон и др.)[110], но главное — поэты и независимо от получивших свои названия модификаций имеют обыкновение упражняться с разнообразными вариациями на сонетной основе, иногда создают свои собственные индивидуальные модели. В принципе канонические типы сонета дают огромные возможности для проявления творческого мастерства, но и неправильные сонеты совсем необязательно неудачны. Гениальный “Приморский сонет” (1958) Ахматовой написан 4-стопным ямбом, а по рифмовке это “контаминированный”[111] (сводный) французский сонет с “закрытыми” (охватными) катренами и “закрытыми” же терцетами.
Многие поэты, проявляя изощренное мастерство, сочиняли венки сонетов[112] — циклы из пятнадцати сонетов, в которых последняя строка каждого предыдущего сонета повторялась как первая строка каждого последующего. Последняя строка четырнадцатого встречается с первой строкой первого. Все первые строки объединяются в сонет-магистрал, который должен быть единым текстом.
Другие твердые формы в поэзии Нового времени встречаются гораздо реже и практически как сугубо экспериментальные[113]. Одна из них — секстина. “Шестистишие может иметь разную форму. Традиционный вариант, пришедший из итальянской поэзии, тяготеющий к ямбу и
имеющий рифмовку: абабвв, называется секстиной”[114], — сказано в новейшем пособии, изданном “в помощь абитуриенту и школьнику”. Глава современного стиховедения М.Л. Гаспаров писал: “Слово секстина, или сестина (от лат. “шесть”), иногда употребляется для обозначения любого шестистишия, но это неверно. Настоящее значение этого слова — твердая форма, разработанная провансальскими и потом итальянскими поэтами XII—XIII вв.: шесть строф по шесть строк с добавочной полустрофой в конце; строки во всех строфах кончаются на одни и те же шесть слов; при этом каждая строфа повторяет порядок заключительных слов предыдущей строфы в последовательности 6—1—5—2—4—3. Можно сказать, что все стихотворение написано на шесть тавтологических рифм... в последовательности АБВГДЕ ЕАДБГВ ВЕГАБД ДВБЕАГ ГДАВЕБ БГЕДВА. Заключительное трехстишие опять повторяет все опорные слова, по одному на полустишие”[115]. Например, в секстине МЛ. Кузмина “Не верю солнцу, что идет к закату...” строки первого шестистишия заканчиваются словами закату, убыль, долину, смерти, отливу, любит, строки второго шестистишия — словами любит, закату, отливу, убыль, смерти, долину и т.д.[116] Насколько это похоже на схему абабвв или хотя бы АБАБВВ, абитуриент и школьник в состоянии судить сам.
Заключение
В настоящем пособии рассматриваются не все основные понятия теории литературы, а только относящиеся к теории литературного произведения, его элементов и качеств и к их различной реализации в прозе и преимущественно в стихах. Между тем программа для абитуриентов требует также знания понятий “роды литературных произведений — эпос, драма, лирика — и основные их жанры”, “романтизм, реализм, модернизм” (РЛ, т. I, с. 5). В данном пособии эти понятия используются, разъясняются те или иные их аспекты, но систематического их анализа в книге нет.
В связи с выходом “Современного словаря-справочника по литературе” (составитель и научный редактор С.И. Кормилов. М., 1999) автор имеет возможность отослать юного читателя и учителя к статьям словаря, раскрывающим понятия, которые в этой книге специального освещения не получили и которые относятся к таким областям теории литературы, как “типологические литературные общности” (включая род) и “литературный процесс” (включая творческие методы, направления и жанры).
Наличие нового словаря не исключает, конечно, желательности учебного пособия, в котором соответствующие термины и теоретические понятия получили бы последовательное и связное освещение.
Оглавление
От автора................................................................................................................ 3
ЛИТЕРАТУРНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ
Художественный образ............................................................................... 7
Содержание и форма.................................................................................. 16
Тема, проблема, идея................................................................................. 24
Виды идейно-эстетического содержания.................................................. 35
Образный мир............................................................................................ 49
Композиция. Сюжет и фабула................................................................... 59
Особенности художественной речи.......................................................... 65
ПРОЗА И СТИХ
Соотношение стиха и прозы..................................................................... 72
Ритм прозы................................................................................................. 75
Русский классический стих (метрика и ритмика)..................................... 76
Неклассический стих.................................................................................. 84
Полиметрия............................................................................................... 92
Метрика и тропы....................................................................................... 95
Клаузулы и рифмы..................................................................................... 98
Фоника и интонация................................................................................. 104
Рифмовка и строфика................................................................................ 106
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................. 111
Учебное издание
КОРМИЛОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ
ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ
Литературное произведение. Проза и стих
2-е издание
Зав. редакцией Г.М. Степаненко. Редактор Л.В. Кутукова. Художественный редактор Ю.М. Добрянская. Обложка художника В.В. Гарбузова Технический редактор Н.И. Матюшина. Компьютерная верстка Н.И. Филимонова. Корректор Г.А.Яроишвская.
Изд. лиц. № 040414 от 18.04.97. Подписано в печать 25.12.2001. Формат 60x88 1/16. Бумага тип. № 2. Гарнитура Таймс. Офсетная печать. Усл. печ. л. 7,16. Уч.-изд. л. 7,52. Тираж 5000 экз. Заказ 3013. Изд. № 7433. Ордена “Знак Почета” издательство Московского университета. 103009, Москва, ул. Б. Никитская, 5/7. Тел.: 229-50-91, Факс: 203-66-71. 939-33-23 (отдел реализации), E-mail: [email protected] В Издательстве МГУ работает служба «КНИГА-ПОЧТОЙ». Тел.: 229-75-41.
Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в 12 ЦТ МО РФ. 121019, Москва, Староваганьковский пер., д. 17.
Источник:
http://www.philologicalbook.ru/-Филологическая книга
[1] См.: Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1997. С. 253.
[2] См.: Русская литература XIX—XX веков. Учебное пособие для поступающих в МГУ им. М.В. Ломоносова: В 2 т. М., 1998. Т. I. С. 5.
[3] Там же. С. 6—8
[4] Поспелов Г.Н. Теория литературы. М., 1978. С. 75.
[5] Альфонсов В. Поэзия Бориса Пастернака. JI., 1990. С. 287.
[6] "Сколько проблем можно найти в произведении? — спрашивает автор книжки, адресованной абитуриентам, и отвечает: — Столько, сколько важных и существенных граней жизни изображено в нем и обратило на себя наше внимание, столько, сколько улавливает наше сознание” (Эсалнек А. Я. Основы изучения литературы. М., 1998. С. 12). Действительно, у кого-то улавливает, а у кого-то и не улавливает.
[7] Щеглов М. Реализм современной драмы // Щеглов М. Любите людей. Статьи. Дневники. Письма. М., 1987. С. 224.
[8] Сейчас можно прочитать: «Повествовательные и драматические произведения могут быть написаны стихами, т.е. ритмически организованной речью (“Борис Годунов”, “Евгений Онегин”, “Горе от ума”, трагедии Шекспира), но это случается, не часто» Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 26). Однако при Шекспире и даже при Пушкине вовсе не “случалось” трагедий в прозе.
[9] В набросках статьи “Две новые повести Пушкина" Ахматова подметила: «Известно, как эскизны пушкинские портреты (Швабрин, Германн), как невозможно себе представить и офицеров “Повестей Белкина”, и светских людей прозаических отрывков (Минский, Волоцкий)». Исключение — портреты реально существовавших людей: Пугачева, Хлопуши, героя документальной повести “Кирджа- ли”. Портрет импровизатора в “Египетских ночах” Ахматова считала портретом А. Мицкевича.
[10] В Политехническом “вечер новой поэзии”. М., 1987. С. 11.
[11] Антология мировой философии: В 4 т. М., 1969. Т. 1. Ч. 2. С. 832, 839.
12 См.: Волкова Е.В. Произведение искусства — предмет эстетического анализа. М., 1976. С. 100.
[13] Неприемлема формула В.Е. Красовского в “Словаре литературоведческих терминов”, включенном в пособие для абитуриентов “Содержание — это смысл произведения, воплощенный в образной форме” (РЛ, т II, с 336)
[14] В принципе понятие “смысл” — вовсе не простое, связанное, в частности, со своеобразием понимания и интерпретации явлений разными людьми В жизни есть смысл, но она далеко не всегда полно его воплощает (ВЕХ, с 107—110) Однако в художественном произведении смысл изображенного — лишь форма того или иного содержания
[15] 3аписные книжки Анны Ахматовой (1958—1966) М, Torino, 1996 С 710.
[16] Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы С 10
[17] В.Ф. Ходасевич писал «В действительности форма и содержание, “что” и “как”, в художестве нераздельны Нельзя оценивать форму, не поняв, ради чего она создана Нельзя проникнуть в “идею” произведения, не рассмотрев, как оно сделано В “как” всегда уже заключается известное “что”» (ВФХ, т 2, с 238—239)
[18] Эсалнек А Я. Основы изучения литературы. С. 10.
[19] Там же. С. 11. Ср. с высказыванием Л.П. Чехова в письме к А.С. Суворину от 27 октября 1888 года, где речь идет, правда, не о готовом произведении, но о процессе его создания: “Художник наблюдает, выбирает, догадывается, компонует — уж одни эти действия предполагают в своем начале вопрос; если с самого начала не задал себе вопроса, то не о чем догадываться и нечего выбирать”.
[20] Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения М., 1998. С. 63.
[21] См.: Гей Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль. М., 1975.
С. 233; Левидов А.М. Автор — образ — читатель. 2-е изд., доп. Л., 1983. С. 66—70, 179—180.
[22] Баевский B.C. Пастернак. М., 1997. С. 76.
23 Формулировка взята В.Е. Красовским у Г.Н. Поспелова. А.Я. Эсалнек в своей книжке как бы несколько корректирует его, говоря о конкретности образа: “Вместе с тем конкретность не всегда бывает наглядной, ибо внутренний мир какого-либо героя, ход его мыслей (например, размышления А. Болконского на Аустерлицком поле или при виде ожившего дуба) нельзя увидеть” (Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 18). Увидеть мысли действительно нельзя.
[24] Аристотель. Поэтика // Аристотель и античная литература. М., 1978. С. 120—121.
[25] См.: Корнилов С. Мировая литература, литературные ряды и их история // Вопросы литературы. 1997. Вып. II.
[26] В гегелевской эстетике и наследующих ее теориях художественная идея совпадает с тем, что традиционно именуется темой... Эго — постигнутая и запечатленная творцом произведения бытийная сущность. По чаще и настойчивее об идее и искусстве говорилось (и в XIX, и в XX в.) как о сфере авторской субъективности, как о выраженном в произведении комплексе мыслей и чувств, принадлежащих его создателю” (ВЕХ, с. 56).
[27]Абстрактная идея “обладает формой, не положенной ею самою, внешней ей. Напротив, внутри себя конкретная идея носит в самой себе принцип и способ своего проявления, и она свободно созидает свою собственную форму” (Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. М., 1968. Т. 1. С. 81).
[28]Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1955. Т. VII. С. 503.
[29] Маркс К, Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. М., 1964. Т. 36. С. 333.
[30] См.: Гришунин А.Л. Творчество Твардовского. М., 1998. С. 44—45.
[31] См.: Шестаков В.П. Эстетические категории. Опыт систематического и исторического исследования. М., 1983.
[32] Волков И.Ф. Теория литературы. М., 1995. С. 105.
[33] Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. Т. 2. С. 195.
[34] “Несмотря на то, что ромам носит на себе имя своего героя, — в романе не один, а два героя: Онегин и Татьяна", — писал Белинский в первой статье о “Евгении Онегине” (Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: В 13 т. Т. VII. С. 447). Ф.М. Достоевский вообще полагал, что роман подобало назвать именем Татьяны Лариной — положительной героини (речь о Пушкине 1880 года).
[35] Лакишн В. Пути журнальные. Из литературной полемики 60-х годов. М., 1990. С. 163.
[36] Аристотель и античная литература. С. 120.
[37] См.: Поспелов Г.Н. Теория литературы. С. 195—197, 201—207; Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 13.
[38] Волков И.Ф. Теория литературы. С. 119.
[39] См.: С.Мирский Д. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. London, 1992. С. 302—303.
[40] См.: Поспелов Г.Н. Проблема романтизма // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. 1947. Вып. 3.
[41] В качестве типа проблематики, являющегося якобы разновидностью жанровой проблематики, это понятие также ввел Г.Н. Поспелов (см.: Поспелов Г.Н. Проблемы исторического развития литературы. М., 1972. С. 175—189), а А.Б. Есин переименовал в “социокультурную проблематику” (Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. С. 47—48).
[42] См.: Волков И.Ф. Теория литературы. С. 108—109. Более удачная трактовка этого понятия — в статье В.Н. Чубаровой “Интеллектуализм" (Современный словарь-справочник по литературе. М., 1999. С. 200—202).
[43] Поспелов Г.Н. Теория литературы. С. 207—208.
[44] См. также: Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 15.
[45] Бахтин М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965. С. 94—95.
[46]См.: Стеблин-Каменский М.И. Апология смеха // Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. Л., 1978. С. 158—173.
[47] Хализев В.Е., Шикин В.Н. Смех как предмет изображения в русской литературе XIX века // Контекст. 1985. М., 1986. С. 180.
[48] См.: Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху // От мифа к литературе. М., 1993. С. 341—343.
[49] См.: Бергсон А. Смех. М., 1992. С. 18, 102—103.
[50] Щеглов М. “Русский лес” Леонида Леонова // Щеглов М. Любите людей. С. 308.
[51] Стеблин-Каменский М.И. Апология смеха. С. 165.
[52] Там же.
[53] Границы фантастического также расширяются учебной литературой: «Фантастическое начало присутствует, например, в знаменитом романе английского писателя Д. Свифта “Путешествия Гулливера” и комедии Н.В. Гоголя “Ревизор” (трудно поверить, что все до одного чиновники обманулись и поверили в Хлестакова как ревизора)» Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 17). Однако алогизм не фантастика, и в алогичной ситуации (“миражной” интриге) “Ревизора” есть своя художественная логика.
[54] JI.H. Толстой в русской критике. 2-е изд., доп. М., 1952. С. 93.
[55] Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С. 405.
[56]См.: Лотман Ю.М. Своеобразие художественного построения “Евгения Онегина” // Лотман Ю.М. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., 1988. С. 32—49.
[57]Тамарченко Н.Д. Повествователь // Литературные термины (материалы к словарю). Коломна, 1997. С. 28.
[58] См.: Эткинд Е. Бессмертие памяти. Поэма Анны Ахматовой “Реквием” // Эткинд Е. Там, внутри. О русской поэзии XX века. Спб., 1997. С. 345—347, 361—362, 367—368.
[59] См.: Корман Б.О. Лирическая система Некрасова // Н.А. Некрасов и русская литература. 1821—1971. М., 1971. С. 81 —101.
[60] См.: Мурьянов М.Ф. Из символов и аллегорий Пушкина. М., 1996. С. 55, 76.
[61] См.: Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. 5-е изд., испр. и доп. М., 1976. С. 161 — 163.
[62] Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. VII. С. 440.
[63] См.: Успенский Б. А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. М., 1970.
[64] Об этом приходится напоминать, так как в новейших “Основах...” “Бородино”, самое эпическое из произведений Лермонтова, более эпическое, чем его поэмы, вместе с лиро-эпическими стихотворениями “Размышления у парадного подъезда” Некрасова и “Товарищу Нетте пароходу и человеку” Маяковского рассматривается как лирическое и молодому читателю дается совет: “...здесь основной заряд несут не сами по себе факты, а рождаемые ими мысли и настроения, а потому вряд ли стоит видеть в солдатах, ведущих беседу перед бородинским боем... в мужиках, стоящих у подъезда дома петербургского вельможи, в Теодоре Нетте, чьим именем назван пароход, персонажей и пытаться осмыслить их характеры как таковые” Э салнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 34). Можно не пытаться ничего осмыслить, но предпочитать фактам “мысли и настроения” рискованно. В.Г. Белинский справедливо считал главной в “Бородине” идею противопоставления героического (эпического!) прошлого и низменной современности (“Да, были люди в наше время...”), что было бы невозможно, если бы лермонтовские солдаты успели поговорить перед сражением. О чем тогда вообще стихотворение, называемое “Бородино”?
[65] См.: С. Мирский Д. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 302
[66] Там же. С. 300.
[67] Оксюмороны любила Ахматова: “Смотри, ей весело грустить, / Такой нарядно обнаженной” (“Царскосельская статуя”, 1916).
[68]См.: Некрасова Е.А. Сергей Есенин // Очерки истории языка русской поэзии XX века. Опыты описания идиостилей. М., 1995. С. 400—401, 404, 399.
[69] Ч<убарова> В. Метафора // Современный словарь-справочник по литературе. М., 1999. С. 291.
[70]Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры. М., 1990 С. 127.
[71] См.: Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. М., 1997. С. 71—73.
[72] Там же. С. 88—131.
[73] См.: Тынянов Ю.Н. Литературный факт. М., 1993. С. 23—121.
[74] Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972. С. 23.
[75] Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. 4-е изд. М., 1979. С. 210—237.
[76] Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. М., 1982. С. 27, 30.
[77] См.: Иванова-Лукьянова Г.Н. О ритме прозы // Развитие фонетики современного русского языка. Фонологические подсистемы. М., 1971. С. 128—147.
[78] Русское стихосложение XIX в. Материалы по метрике и строфике русских поэтов. М., 1979. С. 149, 358.
[79] См.: Русское стихосложение XIX в. Материалы по метрике и строфике русских поэтов. С. 23, 149, 358.
[80] См.: Лермонтовская энциклопедия. М., 1981. С. 547.
[81] Среди трехсложников Лермонтова “преобладает амфибрахий — 60% всех трехсложных размеров, 62% стихотв. строк" (там же. С. 543).
[82] Брюсов В, Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам (стихи 1912—1918). М., 1918. С. 180. О переложениях и переводах оды Горация см.: Алексеев М.П. Стихотворение Пушкина “Я памятник себе воздвиг...” Проблемы его изучения. Л., 1967.
[83] См.: Холшевников В.Е. Логаэдические размеры в русской поэзии // Холщевников В.Е. Стиховедение и поэзия. Л., 1991. С. 123—134.
[84] См.: Розанов И. Лермонтов мастер стиха // Розанов И. Литературные репутации. Работы разных лет. М., 1990. С. 260—261.
[85] Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. С. 52.
[86] См.: Гаспаров М.Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. М., 1974. С. 294—351.
Там же. С. 367—370.
[88] Руднев В.П. Словарь культуры XX иска. М., 1997. С. 20—21.
[89] См.: Гаспаров М.Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. С. 398—468.
[90] Исходя из верной теоретической посылки, автор статьи “Стих. Стихотворные размеры” “Словаря литературоведческих терминов” для абитуриентов МГУ (РЛ, т. II, с. 344) пишет, что в четверостишии “Мой стих/трудом/громаду лет прорвет...” “декламационно звучащий стих оказывается ямбом”, но “еще пример” оборачивается курьезом: про четверостишие “Я / земной шар / чуть не весь / обошел, — / и жизнь / хороша, / и жить / хорошо” (записанное в “Словаре” неточно) говорится: “Здесь ощутимее тоническая природа стиха В. Маяковского”. Теоретик литературы должен не “ощущать", а знать. Процитированное четверостишие из поэмы “Хорошо!” состоит из 2-стопных силлабо-тонических стихов: дактиля, анапеста и двух амфибрахиев. Такой стих называется “трехсложник, варьирующий анакрузу” (анакруза — безударный зачин стиха).
[91] См.: Кормилов С.И. Маргинальные системы русского стихосложения. М., 1995. С. 118—139.
[92] Отчасти поэтому за свободный стих поныне может выдавятся нечто совершенно иное, например в “Словаре литературоведческих терминов" для абитуриентов (РЛ, т. II, с. 344—345) — строки А.А. Вознесенского “Народ, зодчий речи, / Творит себе памятник. / Без паники! / Куда нас зазвали / Волшебные шрифты / На небо с асфальта / Ведущего лифта”. Это обычный 2-стопный амфибрахий с рифмами, только строка “Без паники!” — 1-стопная.
[93] См.: Беззубов А.Н. Пятисложник // Исследования по теории стиха. Л., 1978. С. 104—117.
[94] См.: Папаян Р.А. Сравнительная типология национального стиха (русский и армянский стих). Ереван, 1980. С. 139—144, 150, 155—163, 166—170, 177, 179.
[95] Автоцитата из стихотворения “Тропами тайными, ночными...” (1907).
[96] См.: Гаспаров М.Л. Идиостиль Маяковского. Попытка измерения // Гаспаров М.Л. Избранные труды. М., 1997 Т. II О стихах. С. 385, 389, 397, 399, 403—404,409,411.
[97] "Канонизировал приблизительные рифмы не кто иной, как Жуковский (едва ли не в виде компенсации за полный отказ от неточных рифм) — у него процент их впервые доходит до 7—8%, и у последующих поэтов держится в этих пределах” (МГ, с. 143).
[98] См.: Гаспаров М.Л. Рифма Маяковского: двадцать конъектур // Гаспаров М.Л. Избранные труды. М., 1997. Т. III. О стихе. С. 549.
[99]Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. М., 1993. С. 56.
[100]Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях С. 47.
[101] См.: Лингвистика рифмы. Методические рекомендации... Сост. В.П. Тимофеев. Челябинск, 1981. С. 13. Примеры взяты из стихотворений Есенина 1914, 1916 и 1925 годов.
[102]Найман А. Рассказы о Анне Ахматовой. М., 1989. С. 24. Однако некоторым трудно писать о рифмах. Во фразе о рифме, которая “может быть... бедной (памятник — без паники), полной (морозы — угрозы), неполной (много — убого)" (Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. М., 1998. С. 44), бедной названа рифма неточная (левая), но богатая (совпадают несколько звуков), а почему рифма “много — убого” неполная и как это вообще понимать — совершенно неясно (“неполная”, потому что убого?).
[103]Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. С. 64.
[104] См.: Белый А. Жезл Аарона // Скифы. Спб., 1917. Сб. 1. С. 197—199.
[105] Мысль, вооруженная рифмами. Поэтическая антология по истории русского стиха. Сост., автор статей и примечаний В.Е. Холшевников. 2-е изд., испр. и доп. Л., 1987. С. 34.
[106] Мысль, вооруженная рифмами. С. 34. См. также: Холшевников B.Е.. Стиховедение и поэзия. С. 85—123 (глава “Типы интонации русского классического стиха”).
[107] Записные книжки Анны Ахматовой (1958—1966). М.; Torino, 1996. С. 282—283.
38 Мысль, вооруженная рифмами. С. 31.
[109] Там же. С. 29.
[110] См.: Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. С. 210—211.
[111] Там же. С. 207.
[112]См.: Венок сонетов. Библиографический указатель. Сост. Г.В. Мелентьев. Саранск, 1988.
[113] См.: Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. С. 182—219.
[114] Эсалнек А.Я. Основы изучения литературы. С. 46.
[115] Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. С. 205—206. Напомним: книга издана в 1993 году.
[116] Там же. С. 204—205.
Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 429 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!