Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Предмет лексикологии. Словарный состав языка



Лексикология изучает словарный состав языка и пласты лексики, которые выделяются по разным основаниям: по происхождению (исконная и заимствованная лексика), по исторической перспективе (устаревшие слова и неологизмы), по сфере употребления (общеупотребительная, специальная, просторечная и т. д. лексика), по стилистической окраске (межстилевая и стилистически окрашенная лексика). В такой дифференциации находят отражение социальные, территориальные, профессиональные характеристики носителей языка. К лексикологии тесно примыкает фразеология, в которой рассматриваются устойчивые сочетания слов.

Один из основных разделов лексикологии — лексическая семантика. Лексическая семантика — наука о значениях слов и фразеологизмов, она исследует природу, структуру, взаимодействие значений слова, решает проблемы многозначности, омонимии, синонимии, антонимии и т. д.

Семантика (от греч. sēmantikós ‘обозначающий’) — ‘значение’ и ‘наука о значениях’. С одной стороны, говорят о семантике морфем, слов, синтаксических конструкций, с другой — о лингвистической, в том числе лексической и грамматической, семантике.

Лексика — это совокупность слов языка, его словарный (лексический) состав. Иногда этот термин используют в более узком значении — по отношению к отдельным пластам словарного состава (устаревшая лексика, общественно-политическая лексика, лексика Пушкина).

По сравнению с фонетическим строем языка, его морфемным составом и грамматикой словарный состав очень изменчив и проницаем для новых элементов: лексика быстро и непосредственно реагирует на перемены в окружающей действительности. В эпохи научно-технических и социальных революций за короткое время в языке появляется большое количество слов и значений, отражающих новые предметы, явления, отношения. Иногда новое слово может возникнуть за несколько недель или даже дней: исключительным, но показательным в этом плане является вхождение слова спутник в разные языки мира в 1957 году.

Новые слова — неологизмы, в том числе заимствования — сначала появляются в речи отдельных людей. Часть таких слов остается фактом индивидуальной речи, но некоторые становятся общеупотребительными, закрепляются в языке и теряют свойство новизны. Крайне важно разграничивать язык как систему средств, данную всем говорящим, и речь — реализацию (актуализацию) этой системы конкретным говорящим в конкретных условиях.

Устаревание и забвение слов тоже связано с изменениями в окружающей действительности, но происходит не внезапно: даже если какое-то явление вдруг стало неактуальным, оно вместе со своим названием не сразу исчезает из памяти носителей языка. Слова могут долго сохраняться в языке как устаревающие или устаревшие (историзмы, архаизмы).

Изменения в лексическом составе происходят постоянно, так что точное количество всех слов языка принципиально невозможно подсчитать. К тому же для начала надо разобраться с тем, что именно считать. Во «Введении» обсуждалось понятие «русский литературный язык», которое противопоставлено понятию «национальный (общенародный) русский язык». В национальную (общенародную) лексику включается помимо литературной лексики словарный состав диалектов, жаргонов, просторечия — так или иначе ограниченных разновидностей русского языка. Основу литературного языка составляет литературная лексика и фразеология. Литературный язык отличается от территориальных и социальных диалектов нормированностью и кодифицированностью, то есть письменной узаконенностью нормы в нормативных словарях и справочниках, а также обязательностью следования этой норме. Литературный язык является не просто одной из составных частей национального языка, а высшей формой его существования. Литературный язык не закреплен за какой-либо ограниченной (территориально, социально, профессионально) группой людей или ситуацией общения. В отличие от говоров, он надтерриториален, то есть используется повсеместно, а не привязан к какому-то конкретному региону. В отличие от жаргонов и просторечия, литературный язык надсоциален: им пользуются все говорящие независимо от своей социальной принадлежности. Наконец, литературная лексика не ограничена функционально, она обеспечивает общение на любую тему — от бытовой до высоконаучной.

Лексика ограниченного употребления (жаргонная, профессиональная) не может обеспечить общение в любой ситуации на любую тему, но она позволяет людям, входящим в разные социальные группы, провести границу между «своими» и «чужими», обозначить свою возрастную, социальную, профессиональную принадлежность или подчеркнуть неофициальный характер общения. Иногда говорящий осознает границы литературной нормы и намеренно от них отступает. Однако бывает так, что человек, обладающий низкой речевой культурой, не осознаёт границ нормы. Это характерно в первую очередь для просторечия. Кроме того, в речи человека, в целом владеющего литературным языком, могут проявляться черты его родного диалекта. Такие вкрапления называют диалектизмами (сами диалекты, или говоры, изучает наука диалектология).

Нужно различать понятия «литературный язык» и «язык литературы». В произведениях художественной литературы лексика ограниченного употребления широко используется и служит, например, для речевой характеристики персонажей или для передачи «местного» колорита. Замысел автора здесь определяет выбор языковых средств.

Лексика литературного языка неоднородна, в ней выделяются пласты слов с разными стилистическими характеристиками. Основу словаря составляют стилистически нейтральные слова. На их фоне выделяются стилистически окрашенные слова, принадлежащие «высокому» или «низкому» стилю языка. Стилистическая характеристика слов связана также с их принадлежностью к стилям речи (функциональным стилям): некоторые слова чаще всего используются в той или иной типовой сфере общения: бытовой, научной, официально-деловой и т.д.

При всем разнообразии и богатстве состава, проницаемости, подвижности и внутренней неоднородности лексика представляет собой не разрозненный и хаотичный набор слов, а хорошо организованную систему, элементы которой взаимосвязаны. В понятие «системность лексики» включаются два аспекта: внешний и внутренний. Во-первых, лексика входит в общую систему языка, соотносится с фонетикой, морфемикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Во-вторых, системность присуща лексике с точки зрения ее внутренней организации. Слова объединяются в различные группы в зависимости от своего значения. Так, могут быть выделены объединения слов, основанные на смысловых сходствах и различиях — антонимические пары, синонимические ряды. Сложную микросистему представляет собой и многозначное слово. На основании общего семантического компонента слова объединяются в лексико-семантические группы: например, слова озеро, река, ручей, канал, пруд и т. д. образуют группу слов с общим значением ‘водоем’.

Значение слова

Необходимо различать слово — двусторонний языковой знак — и значение слова, составляющее одну из сторон этого знака — план содержания. Слово называет предметы и явления окружающего мира (основная функция слова — номинативная, от лат. nominatio ‘называние’), но отображены они именно в значении слова. Явление действительности — например, животное бегемот — дано в ощущениях людям, говорящим на разных языках, и отображается в соответствующем плане содержания слов разных языков. А вот план выражения у этих слов обычно разный: behemoth (португальский язык), Nilpferd (немецкий язык), fathach (ирландский язык), Hiiglasemale (эстонский язык). Иногда одно и то же значение имеют разные слова в одном языке — абсолютные синонимы (бегемот и гиппопотам) [1]. Они взаимозаменимы в тех контекстах, где речь идет об обозначаемом объекте действительности. Но во всех остальных отношениях это разные слова: у них разное произношение, написание, происхождение и т. п., и поэтому во всех контекстах, где речь идет не об объекте действительности, а его наименовании, взаимозамена невозможна (ср. Как пишется слово «бегемот»?).

Звуковая и / или буквенная последовательность становится словом (двусторонним единством) тогда и только тогда, когда обретает значение. Показательна история возникновения жаргонного слова лытдыбр. Набор букв lytdybr возникает при наборе русского слова дневник в «английской» раскладке компьютерной клавиатуры. Путаница с раскладками время от времени случается у каждого, кто работает на компьютере, но обычно остается технической ошибкой. В данном случае произошло по-другому: авторы интернет-дневников из латиницы транслитерировали этот набор букв обратно в кириллицу и стали использовать для обозначения записей о текущих, повседневных событиях. Так последовательность букв получила значение и стала словом одного из пластов русского языка — компьютерного жаргона.

Лексическое значение соотнесено не только с предметами и явлениями окружающей человека действительности, но и с соответствующими понятиями. Понятие существует в сознании носителей языка — это обобщенное представление о классе однотипных предметов или явлений, набор их существенных признаков. Конкретные предметы и явления имеют много разноплановых признаков, но в понятии фиксируются лишь существенные, позволяющие объединить однотипные явления в классы и отграничить эти классы друг от друга. Так, называя словом книга предметы разного размера, цвета и формы, мы отвлекаемся от их индивидуальных особенностей и сосредоточиваем внимание на общих признаках, которые позволяют отграничить книги, например, от журналов и тетрадей. В значении слова фиксируются эти различительные признаки: книга1. Произведение печати в виде переплетенных листов бумаги с каким-н. текстом. Связь понятия и значения очень тесная.

Кроме понятийного в значение слова могут входить оценочные, экспрессивные компоненты. Так, слова ребенок и ребеночек соотносятся с одним и тем же понятием, но второе существительное имеет положительный эмоционально-оценочный компонент значения, который выражается уменьшительно-ласкательным суффиксом. Значения вторых слов в парах лошадь — кляча, помощник — пособник содержат формально не выраженный отрицательно-оценочный компонент.

Язык предоставляет нам много возможностей для выражения оценки и эмоционального отношения к окружающему миру, но наиболее богата в этом плане лексика. Значения некоторых слов совмещают называние явления с обозначением отношения к нему (сборище, мятеж, лохмы), оценку с указанием на параметр, по которому она дается (вкусный, полезный, добросовестный). Однако некоторые оценочные значения не указывают на объективные признаки предмета или явления: прекрасная погода / книга / трапеза / хозяйка / деталь / девушка / передача. Прилагательное во всех этих словосочетаниях реализует одно и то же значение ‘высокая положительная оценка’ и может быть применено практически к любому объекту, однако предполагает наличие в сознании носителей языка «оценочной шкалы» с зонами ‘хорошо’ и ‘плохо’, а также с зоной ‘норма’. Объекты оценки, названные существительными, помещаются при помощи оценочного слова в ту или иную зону этой шкалы на основании формально не выраженного сопоставления со стереотипом, стандартом для каждого класса объектов. Так, чтобы охарактеризовать бабушку как прекрасную хозяйку, надо знать, каков в данной культуре «стандарт» хозяйки — в разных культурах он может быть разным. Обратите внимание, что предложения с формально выраженным сравнением не предполагают сравнения со стандартом (с условной «средней» хозяйкой). Ср.: Бабушка готовит лучше, чем мама — обе могут быть выдающимися кулинарами или могут практически не уметь готовить.

Оценочный компонент может входить в лексическое значение слова, как в перечисленных выше примерах, а может лишь сопровождать его в качестве устойчивой коллективной ассоциации. Такие ассоциации, сопутствующие лексическому значению, называют коннотациями (от позднелат. connotatio > con­noto ‘имею дополнительное значение’). Ср., например, представленные в русском языковом коллективном сознании коннотации некоторых названий животных: лиса ‘хитрость’, медведь ‘неуклюжесть, неповоротливость’, осел ‘глупость, упрямство’, ишак ‘готовность к тяжелому труду’, заяц ‘трусость’, лев ‘смелость’. Коннотации не входят в значение слова, но обязательно проявляют себя в языке тем или иным способом: в переносных значениях (лиса ‘хитрый человек’, осел ‘глупый упрямый человек’ и т.д.), производных словах (набычиться, ершиться), сравнениях (Он живет как король) и т. д. Иногда коннотация проявляет себя сразу несколькими способами (переносное значение свинья ‘нечистоплотный человек’, производное слово свинячить, сравнение как свинья), иногда — каким-то одним. Например, коннотация ‘зловредность’ реализуется в именном сказуемом в конструкции Теща есть теща. Вряд ли иностранцу удастся понять эту фразу при помощи обычного переводного или толкового словаря, так как соответствующего переносного значения у этого слова не образовалось.

У слова может быть несколько коннотаций, и какую именно имеет в виду говорящий в конкретном случае, проясняется из контекста или из знания ситуации. Так, высказывание Женщина есть женщина можно понять в разных ситуациях по-разному:‘женщинам свойственно совершать нелогичные поступки’, ‘женщины сентиментальны’, ‘женщины любят наряжаться и вертеться перед зеркалом’ и т. д. Все это — разные коннотации слова женщина. Заметим, что коннотация субъективна, может фиксировать вымышленные признаки, в разных языках у слов, обозначающих одно и то же, могут быть разные коннотации. Но коннотация – это не индивидуальная, а коллективная ассоциация: даже если человек считает свою тещу верхом совершенства, он вынужден интерпретировать фразу Теща есть теща в общепринятом смысле.

Лексическое значение слова зависит от отношений слова с другими словами, то есть от его места в лексическо-семантической системе языка. Слова могут объединяться в группы на основании общности значения. Так, слово метель может быть поставлено в один ряд со словами пурга, вьюга, буран; река — со словами ручей, озеро, море и др. Значение слова в какой-то степени зависит от состава такой группы. Например, русскому слову река соответствуют французские fleuve (впадает в море) и rivie`re (впадает в другую реку). Для русского языка противопоставление по признаку ‘куда впадает’ неважно, этот признак не отражается в значении русского слова. Однако для русских названий водоемов важен признак ‘размер’, так как есть противопоставленное реке по этому признаку существительное ручей. Ср. толкование в Словаре Ожегова: река — 1. Постоянный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истока до устья.

Каждое слово сочетается с другими словами в линейном ряду. Некоторые слова делают это относительно свободно: их способность образовывать сочетания с другими словами ограничена только совместимостью или несовместимостью обозначаемых понятий. Например, можно сказать зеленые яблоки, умный человек, но нельзя* зеленые идеи, *умный столб [2], потому что эти словосочетания бессмысленны: идеи, будучи нематериальными, не могут характеризоваться по признаку цвета, столб не может быть умным или глупым [3]. Но есть такие случаи, когда на сочетаемость слов накладываются ограничения со стороны конкретного языка. Мы говорим коричневый пиджак, коричневая тетрадь, коричневый загар и т.д.,но карие глаза и каштановые волосы. По-русски нельзя сказать * каштановые глаза или * коричневые волосы, хотя во всех этих случаях обозначается один и тот же цвет. Получается, что значения слов карий и каштановый (о цвете) несвободны — могут реализоваться в ограниченных сочетаниях слов.

Лексическое значение следует отличать от грамматического значения. Русскому языку свойственно их совмещение в одном слове: лексическое значение заключено в основе слова, а грамматическое – в формообразующих морфемах. Лексическое значение индивидуально, вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов.

Грамматические значения характеризуют слово как элемент определенного класса (части речи), в отличие от лексического значения они обязательны для всех слов определенного класса и выражаются наборами грамматических форм. Так, например, значения рода, числа, падежа прилагательных обязательно стандартным образом выражаются в окончаниях прилагательных.

Лексическое и грамматическое значения тесно спаяны в слове. Некоторые грамматические значения иногда ограничены в своих проявлениях определенными лексическими группами. Так, существует зависимость между характером лексического значения слова и наличием у него форм множественного числа. Например, существительные глупость и грубость в значении ‘свойство быть глупым’ не имеют форм множественного числа: Глупость этого замечания была очевидной; Грубость — ее основной недостаток; в более конкретных значениях имеются формы обоих чисел: сделать глупость, делать глупости, сказать грубость, говорить грубости.

В разделе «Лексикология» основное внимание уделяется лексическому значению слова, грамматические значения описаны в разделе «Морфология». Производные слова обладают также словообразовательным значением, которое изучается в словообразовании.

Итак, лексическое значение слова — отображение в слове представлений о явлениях действительности, являющееся элементом лексико-семантической системы языка. Лексическое значение слова определяется рядом факторов: связью с явлениями окружающей действительности; соотнесенностью с понятиями, отражающими эти явления действительности, и, наконец, взаимосвязями слова с другими словами данного языка [4].

Значения слов фиксируются в толковых словарях.





Дата публикования: 2015-11-01; Прочитано: 1391 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...