Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Under/ estim/ ate/ s 21 страница



Важно понимать, что синтаксическая деривация не представляет собой непосредственного преобразования одного предложения в другое: первичные, примарные предложения, представленные выше в качестве примеров, не образуют собственно парадигматических рядов. Совокупная система всех формальных моделей одного базового предложения, которые образуют его синтаксическую парадигму предикативных значений, исключительно сложна; например, в рамках оппозиции вопрос – повествование можно выявить местоименные и альтернативные вопросы, каждый из этих типов далее подразделяется на целый ряд вариантов; то же самое относится ко всем другим синтаксическим категориям. In the predicative system of syntactic paradigmatics, a kernel sentence undergoes transformations connected with the expression of predicative syntactic semantics. Predicative functions, expressed by primary sentence patterns, can be subdivided into “ lower ” and “ higher ”. Lower functions include the expression of such morphological categories as tense and aspect; these are of “factual”, “truth-stating” semantic character. Higher predicative functions are “evaluative”; they are expressed by syntactic categorial oppositions, which make up the following syntactic categories: the category of communicative purpose, or rather two communicative sub-categories: the first sub-category, in which question is opposed to statement, cf..: Mary put the book on the table. – Did Mary put the book on the table?; and the second sub-category, in which statement is opposed to inducement, e.g.: Mary put the book on the table. – Mary, put the book on the table; the category of existence quality (affirmation and negation), in which affirmation is opposed to negation, cf.: Mary put the book on the table. – Mary didn’t put the book on the table; the category of realization, in which unreality is opposed to reality, cf.: Mary put the book on the table. – Mary would have put the book on the table…; the category of probability, in which probability is opposed to fact, cf.: Mary put the book on the table. – Mary might put he book on the table; the category of modal identity, in which modal identity is opposed to fact, cf.: Mary put the book on the table. – Mary happened to put the book on the table; the category of subjective modality, in which modal subject-action relation is opposed to fact, cf.: Mary put the book on the table. – Mary must put the book on the table; the category of subject-action relations, in which specified actual subject-action relation is opposed to fact, cf.: Mary put the book on the table. – Mary tried to put the book on the table; the category of phase, in which phase of action is opposed to fact, cf.: Mary put the book on the table. – Mary started putting her book on the table (though I asked her not to); the category of subject-object relations, in which passive action is opposed to active action, cf.: Mary put the book on the table. – The book was put on the table by Mary; the category of informative perspective, in which specialized, reverse actual division is opposed to non-specialized, direct actual division, cf.: Mary put the book on the table. – It was Mary who put the book on the table; the category of (emotional) intensity, in which emphasis (emotiveness) is opposed to emotional neutrality, cf.: Mary put the book on the table. – Mary did put the book on the table! It is important, that syntactic derivation should no be understood as an immediate change of one sentence into another: the primary sentences, presented above as examples, do not form the immediate paradigmatic series. The total system of all the pattern-forms of one sentence base, which make up its general syntactic paradigm of predicative functions, is extremely complicated; for example, within the framework of the question – statement opposition, pronominal and alternative questions are identified, each of them including a set of varieties; the same applies to all the other syntactic oppositions.   Все перечисленные выше категории могут быть представлены или не представлены в высказывании в своих сильных вариантах. Общий объем сильных членов предикативных оппозиций, представленных в реальном предложении, можно определить как его «предикативную нагрузку». Ядерное предложение, которое определяется в терминах оппозиционного анализа как невопросительное, непобудительное, не-модально-идентифицирующее и т.д., может быть охарактеризовано как предикативно «ненагруженное» (как предложение с «нулевой предикативной нагрузкой»); предложения, которые обладают наиболее типичной предикативной нагрузкой одного или двух выраженных положительных признаков, могут быть охарактеризованы как предложения с «легкой» предикативной нагрузкой; предложения со сложной предикативной семантикой, маркированной по трем и более (как правило, не более шести) предикативным категориям, обладают «тяжелой» предикативной нагрузкой. Например, предложение Why on earth has Mary failed to put my book back on the table?! выражает положительную предикативную семантику вопросительности, актуального отношения субъекта к действию и интенсивности; это предложение с «тяжелой» предикативной нагрузкой. All the categories enumerated here may or may not be represented in an utterance by their strong function members. The total volume of the strong members of predicative oppositions actually represented in a sentence can be defined as its “ predicative load ”. The kernel sentence, which is characterized in oppositional terms as non-interrogative, non-imperative, non-negative, non-modal-identifying, etc., can be treated as predicatively “ non-loaded ” (has a “zero predicative load”); sentences with the most typical predicative loads of one or two positive feature expressed can be treated as “ lightly ” loaded; sentences with intricate predicative semantics of more than two positive predicative features (normally, no more than six) are “ heavily ” loaded. For example, the sentence Why on earth has Mary failed to put my book back on the table?! can be described as expressing positive predicative semantics of interrogations, subject-action relations and intensity; its predicative load is “heavy”.  

Key terms: sentence patterns (models), syntactic derivation, kernel sentence (basic syntactic pattern, elementary sentence model, base sentence), derivational procedures (syntactic transformations), constructional relations, predicative relations, phrasalization, nominalization (complete and partial), clausalization, predicative functions, primary sentence patterns, ‘lower’ and ‘higher’ predicative functions, predicative categories, paradigmatic series, predicatively (non-) loaded sentences, ‘light’ and ‘heavy’ predicative load

Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка

UNIT 25
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ПОЛИПРЕДИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ COMPOSITE SENTENCE AS A POLYPREDICATIVE CONSTRUCTION  
Сложное предложение как полипредикативная конструкция. Клауза как часть сложного предложения; ее соотнесение с простым предложением. Подчинительная полипредикация (гипотаксис) и сочинительная полипредикация (паратаксис); сложноподчиненные и сложносочиненные предложения как два основных типа сложных предложений. Синдетические и асиндетические связи между частями сложного предложения; их соотнесение с сочинением и подчинением. Присоединительная (кумулятивная) полипредика­ция; присоединительные предложения как конструкции промежуточного типа между сложными предложениями и последовательностями отдельных предложений. Слитная полипредикация; осложненные предложения как конструкции промежуточного типа между простыми и сложными предложениями   Composite sentences as polypredicative constructions. A clause in a composite sentence; its correlation with a separate sentence. Subordinative polypredication (hypotaxis) and coordinative polypredication (parataxis); complex and compound sentences as the two basic types of composite sentences. Syndeton and asyndeton vs. coordination and subordination. Cumulative polypredication; cumulative sentences as intermediary constructions between composite sentences and sequences of separate sentences. Polypredication of fused type; semi-composite sentences as intermediary constructions between simple and composite sentences.  
Как уже отмечалось, сложные предложения отличаются от простых количеством предикативных линий: простые предложения являются монопредикативными синтаксическими конструкциями, они образуются одной предикативной линией, а сложные предложения являются полипредикативными синтаксическими коснтрукциями, они образуются двумя или более предикативными линиями, каждая со своим собственным подлежащим и сказуемым. Это означает, что сложное предложение отражает две ситуации (или более), образующие единое целое. Каждая предикативная часть в сложном предложении образует отдельную клаузу. Клауза, как часть сложного предложения, соотносится с отдельным простым предложением, однако сложное предложение не эквивалентно последовательности простых предложений, которые лежат в основе частей сложного предложения. Ср.: This is the issue I planned to discuss with you. - This is the issue. I planned to discuss it with you. Целью коммуникации в приведенном сложном предложении является представление некоторой темы обсуждения как запланированной; эта семантика утрачивается при трансформации предложения в последовательность простых предложений. It has been mentioned, that composite sentences differ from simple sentences by the number of predicative lines represented: simple sentences are monopredicative syntactic constructions, formed by only one predicative line, while composite sentences are polypredicative syntactic constructions, formed by two or more predicative lines, each with a subject and a predicate of its own. This means, that the composite sentence reflects two or more situations or events making up a unity. Each predicative unit in a composite sentence forms a clause. A clause as a part of a composite sentence corresponds to a separate sentence, but a composite sentence is not at all equivalent to a sequence of the simple sentences underlying its clauses. Cf.: This is the issue I planned to discuss with you. - This is the issue. I planned to discuss it with you. The purpose of communication in the composite sentence above is the presentation of a certain topic; this is lost in the transformation of the sentence into a sequence of simple sentences.
Существует два основных типа сложных предложений: сложносочиненные и сложноподчиненные. В сложносочиненном предложении части (клаузы) связаны на основе сочинения (паратаксиса); с помощью сочинительных связей клаузы объединяются как единицы равные по синтаксическому рангу, т.е. равноправные, эквипотентные (ср.: эквипотентные, сочинительные словосочетания; см. Раздел 19). В сложноподчиненном предложении клаузы объединяются как единицы неравные по синтаксическому статусу, одна из которых одна подчиняет другую (ср.: доминационные, подчинительные словосочетания; см. Раздел 19). С точки зрения позиционного критерия это значит, что при подчинении одна из клауз (подчиненная часть, «подчиненное предложение»), занимает положение одного из членов второй клаузы (главной части, «главного предложения»). Данная строевая характеристика существенна с точки зрения имплицируемой семантики: подчиненная часть, как бы ни была важна передавая с ее помощью информация с точки зрения всего акта коммуникации, выступает как естественное дополнение к информации, содержащейся в главной части, ср.: This is the issue I planned to discuss with you; The issue, which I planned to discuss with you, is very important. Что касается частей сложносочиненного предложения, равенство их синтаксического статуса проявляется, прежде всего, в том, что каждая последующая часть эксплицирует новое движение мысли и может вводиться с помощью чисто соединительного союза and или противительного союза but, ср.: I want to discuss something with you, but we can talk about it later. Последующая часть в сложносочиненном предложении строго фиксирована в постпозиции к ведущей части и относится ко всей ведущей части в целом, а подчиненная часть сложноподчиненного предложения обычно относится к одному из членов главной части, поэтому может занимать разные позиции относительно главной части (как в приведенных выше примерах). There are two principal types of composite sentences: complex and compound. In compound sentences, the clauses are connected on the basis of coordinative connections (parataxis); by coordination the clauses are arranged as units of syntactically equal rank, i.e. equipotently (cf. equipotent, or coordinative phrases; see Unit 19). In complex sentences, the clauses are united on the basis of subordinative connections (hypotaxis); by subordination the clauses are arranged as units of syntactically unequal rank, one of which dominates another (cf. dominational, or subordinative phrases; see Unit 19). In terms of the positional structure of the sentence; this means that by subordination one of the clauses (subordinate) is placed in a notional position of the other (principal). This structural characteristic has an essential semantic implication: a subordinate clause, however important the information rendered by it might be for the whole communication, presents it as naturally supplementing the information in the principal clause, cf.: This is the issue I planned to discuss with you. As for coordinated clauses, their equality in rank is expressed above all in each sequential clause explicitly corresponding to a new effort of thought, which can be introduced by the purely copulative conjunction and or the adversative conjunction but, cf.: I want to discuss something with you, but we can talk about it later. The sequential clause in a compound sentence is usually rigidly fixed and refers to the whole of the leading clause, whereas the subordinate clause in a complex sentence usually refers to one notional constituent in the principal clause and can vary positionally (as in the examples above).
Связи между частями сложных предложений осуществляются синдетически, т.е. с помощью специальных связующих слов, союзов и других союзных слов и словосочетаний, или асиндетически, т.е. без использования каких-либо союзных слов. Существуют определенные разногласия по поводу статуса синдетона и асиндетона в противопоставлении с сочинением и подчинением. Согласно традиционной точке зрения, все сложные предложения на верхнем уровне должны быть разделены на сочинительные и подчинительные, а на нижнем уровне каждый тип представляется в виде союзных и бессоюзных связей. Против этого подхода выступал Н.С. Поспелов, который считал, что разбиение сложных предложений должно рассматриваться наоборот: на верхнем уровне все сложные предложения должны быть разделены на союзные и бессоюзные, а на нижнем уровне союзные сложные предложения (и только они) должны быть разделены на сочинительные и подчинительные в зависимости от используемого союзного слова. Эта точка зрения также была подвергнута критике, в частности, Б.А. Ильишом, который отмечал, что в обеих классификациях смешиваются два разных критерия – формальный и семантический. Действительно, семантическая эквивалентность следующих союзной и бессоюзной конструкций несомненна: This is the issue I planned to discuss with you. – This is the issue, which I planned to discuss with you; в обоих предложениях содержится атрибутивное придаточное. Кроме того, бессоюзные связи часто обладают собственной функциональной значимостью, которая и поддерживает существование бессоюзной полипредикации. The connections between the clauses in a composite sentence may be effected syndetically, i.e. by means of special connecting words, conjunctions and other conjunctional words or word-combinations, or asyndetically, i.e. without any conjunctional words used. There is some controversy concerning the status of syndeton and asyndeton versus coordination and subordination. According to the traditional view, all composite sentences are to be subdivided on the upper level into compound and complex, and on the lower level of subdivision each type is represented by syndetic and asyndetic connections. This view was challenged by N. S. Pospelov and some other Russian linguists, who treated this subdivision in the opposite way: at the higher level of classification all composite sentences should be divided into syndetic and asyndetic, while at the lower level the syndetic composite sentences (and only these) should be divided into compound and complex ones in accordance with the connective words used. This approach was also challenged, in particular, by B. A. Ilyish, who pointed out the mixture of two different criteria – formal and semantic - in both classifications. Indeed, the semantic equality of syndetic and asyndetic constructions is unquestionable in the following example: This is the issue I planned to discuss with you. – This is the issue, which I planned to discuss with you; both sentences include the subordinate attributive clause. Besides, asyndetic connection of clauses often displays its own specific functional value, which supports arguments for the existence of asyndetic polypredication.
Помимо двух основных типов сложного предложения, описанных выше, существует еще один тип полипредикативных конструкций, в которых связи между частями являются довольно свободными, синтаксически обособленными: последующая часть является как бы комментарием, замечанием к предыдущей, расширяет ее. В устной речи формальным признаком таких конструкций обычно является завершающий тон, после которого следует более короткая пауза, чем между отдельными предложениями. В письменной части подобные клаузы обычно разделяются полуфинальными знаками препинания: тире, двоеточием, точкой с запятой или скобками, например: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived. Такой тип связей называется присоединением (см. Раздел 19), а предложения – присоединительными. Статус присоединительных предложений является промежуточным между собственно сложными предложениями и объединением предложений в сверхфразовых единствах. Различные вводные придаточные интродуктивного и комментирующего типов можно рассматривать как особые присоединительные придаточные, которые передают информацию, выступающую в качестве фона к основной информации в основной, расширяемой части, например: As I have already told you, they are just friends. Alongside the two basic types of composite sentences there is one more type of polypredicative construction, in which the connections between the clauses are rather loose, syntactically detached: the following clause is like an afterthought, an expansion or a comment to the proceeding clause. In oral speech its formal sign is often the tone of sentential completion, followed by a shorter pause than the usual pause between separate sentences. In written speech such clauses are usually separated by semi-final punctuation marks: a dash, a colon, a semi-colon or brackets, e.g.: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived. This type of connection is called cumulation (see Unit 19), and such composite sentences can be called cumulative. The status of cumulative sentences is intermediary between composite sentences proper and combinations of sentences in supra-sentential constructions. Various parenthetical clauses of introductory and commenting-deviational semantics can be treated as specific cumulative clauses, which give a background to the essential information of the expanded clause, e.g.: As I have already told you, they are just friends.
Помимо «полных» сложных предложений, построенных двумя полно-предикативными линиями или более, существуют полипредикативные конструкции, в которых одна предикативная линия является частично-предикативной (потенциально предикативной, полупредикативной), как, в частности, в предложениях с различными нелично-глагольными комплексами, например: I heard him singing in the backyard (см. Раздел 11). Такие предложения означают две ситуации и представляют собой слияние двух предикативных линий; это можно продемонстрировать в объяснительной трансформации данных конструкций в сложные предложения: I heard him, when he was singing in the backyard; He was singing in the backyard and I heard him. Трансформации демонстрируют, что данные предложения являются производными от двух базовых предложений, и что их системный статус может быть определен как промежуточный между простыми и сложными предложениями. Их можно назвать «осложненными предложениями». (Они будут рассматриваться в Разделе 28.)   Alongside the “completely” composite sentence, built up by two or more fully predicative lines, there are polypredicative constructions, in which one predicative line may be partially predicative (potentially predicative, semi-predicative), as, for example, in sentences with various verbid complexes, e.g.: I heard him singing in the backyard (see Unit 11). Such sentences actually render two situations and present two predicative lines in fusion, or blended with each other; this can be demonstrated in explanatory transformations of these constructions into composite sentences: I heard him, when he was singing in the backyard; He was singing in the backyard and I heard him. The transformations show that such sentences are derived from two base sentences and that their systemic status can be treated as intermediary between the simple sentence and the composite sentence. They can be defined as “ semi-composite sentences ”. (They will be analyzed in Unit 28).

Key terms: polypredication, composite sentence, coordination (parataxis), subordination (hypotaxis), subordinative (dominational) polypredication, complex sentence, coordinative (equipotent) polypredication, compound sentence, principal clause, subordinate clause, leading clause, sequential clause, syndetic and asyndetic connections, cumulative (loose, detached) polypredication, cumulation, cumulative construction, introductory and commenting-deviational parenthesis, semi-composite sentence

Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка





Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 614 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...