Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Драматическая поэма 1 страница



СОДЕРЖАНИЕ

Эта поэма ценна для нас тем, что проливает свет на древность сочиненийОссиана. Упоминаемый здесь Каракул - это Каракалла, сын Севера, который в211 году возглавил поход против каледонцев. Разнообразие стихотворныхразмеров показывает, что первоначально поэма была положена на музыку и,вероятно, исполнялась перед вождями в торжественных случаях. Преданиесохранило эту историю в более полном виде, чей поэма. "Комала, дочь Сарно,короля Инистора или Оркнейских островов, влюбилась в Фингала, сына Комхала,на пиру, куда отец ее пригласил короля Морвена, когда тот возвращался изЛохлина после смерти Агандеки (см. "Фищал", кн. III). Страсть ее была стольнеистова, что она последовала за ним переодетая, выдавая себя за юношу,желающего участвовать в его войнах. Вскоре ее узнал Хидаллан, сын Ламора,один из героев Фингалова воинства, чью любовь она незадолго до тогоотвергла. Ее возвышенная страсть и красота произвели на короля такоевпечатление, что он решил жениться на ней, но в это время ему сообщили опоходе Каракула. Он двинулся со своим войском, чтобы остановить противника иКомала сопровождала его. Он оставил ее на холме на виду у войска Каракула, асам поспешил на поле боя, пообещав вернуться в тот же вечер, если останется,жив". Окончание этой истории можно узнать из самой поэмы. Действующие лица Фингал Хидаллан Комала Мелилькома | } дочери Морни Дерсагрена | Барды Дерсагрена Ловитва окончена. Все тихо на Ардвене, лишь слышится рев потока.Дочь Морни, приди же с берега Кроны. Оставь свой лук, заиграй на арфе.Пусть наступает ночь, и радостным нашим пением Ардвен вокруг огласится. Мелилькома* И ночь наступает, о синеокая дева, на равнине сгустилась серая ночь. Яоленя приметила на береге Кроны, мшистым бугром он казался мне в сумерках,но вскоре прочь ускакал. Метеор плясал вкруг ветвистых рогов, и глядели изтуч над Кроной ужасные лики минувших времен.** * Melilcoma - _томные очи_. ** Появляются мне суровые лики и мощных Трое враждебных богов существа... Вергилий [Энеида, II, 622]. Дерсагрена* Это знаки смерти Фингаловой. Пал властитель щитов, и торжествуетКаракул! Восстань со скал своих, дочь Сарно Комала,** восстань в слезах. Онповержен, твой юный возлюбленный, и призрак его уже пребывает на нашиххолмах. * Dersagrena - _сияющий солнечный луч_. ** Comala - _дева с приятным челом_. Мелилькома Там Комала сидит одинокая! Рядом с нею два серых пса ветерок мимолетныйвдыхают, лохматые уши насторожив. Алой ланитой дева на руку оперлась, агорный ветер играет в ее волосах. С надеждой она обращает синие очи к полям.Уже ночь сгустилась вокруг, что же ты не идешь, Фингал? Комала О Карун-река,*** почему ты струишь предо мною обагренные кровью воды?Разве слышен был гром сраженья на твоих берегах, разве почил король Морвена?Выйди, луна, дочь небес! Выгляни из-за туч, чтобы я увидала сверканье булатаФингалова на поле его надежд. Или же пусть метеор, что озаряет в ночи нашихусопших праотцев, явит багровый свой свет и укажет мне путь к моему героюсраженному. Кто защитит меня от невзгод, кто - от любви Хидаллана? Долгопридется Комале ждать, чтобы явился Фингал, посреди своей рати сияя, словноутренний луч сквозь тучу раннего ливня. *** Carun или Cara'on - излучистая река. Река эта до сих пор сохраняетназвание Каррон; она впадает в залив Ферт-оф-Форт в нескольких миляхсевернее Фолкерка. Рим, что оружием насмерть одних поражает, других же, Им на войне побежденных, ввергает в позорное рабство, Вынужден здесь, объявив, будто он защищает границу, Стены свои простереть до земли меченосных шотландцев; Здесь, на победу утратив надежду, волнами Каррона Он обозначить решил рубежи Италийского царства. Бьюкенен [Леса, IV, 196]. Хидаллан**** Расстелись, туман угрюмой Кроны, расстелись по тропе охотничьей. Сокройот моих очей следы его, и да не вспомню я боле о друге своем. Рассеяны рядыего соратников, и не слышно топота ног вкруг булата его звонкого. О Карун,кати свои струи кровавые, ибо повержен вождь народа нашего. **** Хидаллан был послан Фингалом сообщить Комале о его возвращении. Онже, желая отомстить за то, что она незадолго до этого отвергла его любовь,сказал, что король убит в бою. Он даже сделал вид, будто принес телоФингала, чтобы похоронить его в присутствии Комалы. Это обстоятельствопозволяет полагать, что в старину поэма исполнялась как пьеса. Комала Кто пал на злачном бреге Каруна, о сын ненастной ночи? Был ли он белым,как снег на Ардвене? Сверкал ли, как дождевая радуга? Вились ли кудри егомягкие, словно туман над холмами в солнечный день? Был ли он страшен в бою,словно гром небесный, быстр, как олень пустыни? Хидаллан О если б я мог узреть лик его милой красавицы, что склонилась с утеса!Очи ее покрасневшие слезами застланы, а по ланитам рдеющим кудрирассыпались. Кроткий подуй ветерок и откинь девы густые кудри, чтобы я могувидеть белую руку ее и ланиты в скорби прекрасные! Комала Так, значит, нет уже сына Комхала, о носитель горестной вести? Гром нахолме грохочет! Молния мчится на огненных крыльях! Но они не страшат Комалу,ибо повержен ее Фингал. Скажи, носитель горестной вести, повержен ликрушитель щитов? Хидаллан Народы рассеялись по холмам своим, ибо уже не услышат они гласа вождя. Комала Да преследует смута тебя на равнинах твоих, да настигнет тебя погибель,властитель мира! Да будет короток твой путь до могилы, и дева одна лишьоплачет тебя. Пусть она, как Комала, обольется слезами в дни своей юности!Зачем ты сказал, Хидаллан, что пал мой герой? Я могла б; еще краткий срокожидать его возвращения и казалось бы мне, что я вижу его на далекой скале,в каждом древе мне бы чудился облик его и ветер холма в ушах моих рогом егозвучал бы. Ах, если бы я была на бреге Каруна, чтобы жаркие слезы моипролились на его ланиты. Хидаллан Не лежит он на бреге Каруна, холм могильный на Ардвене воздвигают героиему. Взгляни на них, луна, из-за туч, да воссияет твой луч на его груди,чтобы Комала смогла узреть его в блеске доспехов. Комала Подождите, сыны могилы, пока не узрю я своего милого. Одну он оставилменя на охоте. Не ведала я, что он шел на войну. Он сказал, что вернется кночи, вот и вернулся король Морвена. Зачем не сказал ты мне, дрожащий сынскалы,* что Фингал падет! Окровавленной видел ты юность его, но ничего несказал Комале! * Слова _сын скалы_ означают друида. Возможно, что кто-либо из сектыдруидов дожил до начала царствования Фингала и что Комала спрашивала уодного из них об исходе войны с Каракулом. Мелилькома Что там за шум на Ардвене? Кто там сияет в долине? Кто несется к нам,как могучий поток, когда стесненные воды его под луною блестят? Комала Кому ж это быть, как не врагу Комалы, сыну властителя мира! ТеньФингала, ты с облаков лук Комалы направь. Пусть он падет, как пустыни олень!Но это Фингал в толпе теней своих воинов. Зачем ты пришел, мой милый,устрашить и обрадовать душу мою? Фингал Воспойте, барды, битву на брегах многоводного Каруна! Каракул бежал отрати моей по полям своей гордыни. Он сокрылся вдали словно метеор, что таитв себе духа ночного, когда ветры гонят его над равниной и темные рощи смутномерцают вокруг. Мне послышался голос, подобный легкому ветру моих холмов. Не охотницаль это с Галмала, белорукая дочь Сарно? Взгляни с утесов своих, моя милая, идай мне услышать голос Комалы.** ** Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса, покажи мне лицо твое,дай мне услышать голос твой. Песнь песней Соломона [II, 14]. Комала Возьми меня в пещеру своего покоя, о любезный сын смерти. Фингал Приди же в пещеру моего покоя. Гроза миновала,*** и солнце вновьозаряет наши поля. Приди в пещеру моего покоя, охотница гулкозвучной Коны. *** Зима уже прошла, дождь миновал, перестал. Песнь песней Соломона[II, 11]. Комала Он вернулся со славой! Я чувствую силу бранной десницы его. Но нужномне отдохнуть под скалой, пока душа моя не воспрянет от страха. Пустьприблизится арфа; затяните песню, дочери Морни. Дерсагрена Трех оленей убила Комала на Ардвене, и на скале вздымается пламя. Придиже на пир Комалы, король лесистого Морвена. Фингал Воспойте, сыны песен, битвы на брегах многоводного Каруна, да возликуетдева моя белорукая, а я буду смотреть на пир любви моей. Барды Струись, многоводный Карун, струись, исполненный радости; чада битвыбежали. Их кони не топчут наших полей, и в землях иных простирают они крыльясвоей гордыни.* Солнце теперь мирно взойдет и радостно опустятся тени. Голосохоты вновь прозвучит и щиты повиснут на стенах чертога. Станем мы тешитьсяв битвах морских, и Лохлина кровь обагрит наши длани. Струись, многоводныйКарун, струись, исполненный радости; чада битвы бежали. * Возможно, поэт подразумевает римского орла. Meлилькома Опуститесь, туманы легкие, лунный луч, вознеси ее душу. Бледна подскалою дева лежит! Нет уже больше Комалы! Фингал Разве мертва дочерь Сарно, белогрудая дева моей любви? Явись мне,Комала, средь вереска, когда буду сидеть я один у потока своих холмов. Хидаллан Ужели умолкнул голос охотницы Галмала? Зачем я смутил девичью душу?Когда я увижу тебя, бегущую весело вслед темно-бурым ланям? Фингал Юноша, мрачный челом, не пировать тебе впредь в чертогах моих! Неустремишься ты со мной на охоту, и неприятель мой не падет от меча твоего.**Проводите меня к месту ее покоя, чтобы мог я узреть ее красоту. Бледна подскалою дева лежит, и хладные ветры кудри ее развевают. Тетива ее лука звенитна ветру, и преломилась стрела, когда дева упала. Воспойте хвалу дочериСарно, передайте имя ее ветру холмов. ** Продолжение истории Хидаллана помещено в виде вставного эпизода вследующей поэме этого сборника. Барды Смотрите, кружатся метеоры над девой, и лунный луч возносит ввысь еедушу. Вкруг нее с облаков склонились грозные предки ее, Сарно с мрачнымчелом и багровоокий Фидаллан.* Когда поднимется вновь рука твоя белая изазвучит твой голос на наших скалах? Девы начнут искать тебя в вереске, ноне отыщут. Порою ты станешь являться им в сновидениях и низводить на их душипокой. Долго будет звучать в их ушах твой голос,** и с радостью будут онивспоминать покойные сновидения. Кружатся метеоры над девой, и лунный лучвозносит ввысь ее душу. * Сарно, отец Комалы, умер вскоре после ее бегства. Фидаллан был первымкоролем на Инис-торе. ** Окончил ангел речь, но сладкий глас Еще как бы звучал в ушах Адама, И тот, недвижный, все ему внимал. Мильтон [Потерянный рай, VIII, 1]. Сражение с Каросом

ПОЭМА

СОДЕРЖАНИЕ

Карос - это, очевидно, известный римский захватчик Каравзий, попроисхождению менапий, который объявил себя императором в 284 году и,завладев Британией, одержал в нескольких морских сражениях победу надимператором Максимианом Геркулием; поэтому в поэме он с основанием назван_властителем кораблей_. Он начал восстанавливать вал Агриколы, чтобыпомешать набегам каледонцев, и, видимо, когда он был занят этим делом, нанего напал отряд, возглавляемый Оскаром, сыном Оссиана. Это сражениесоставляет основу поэмы, которая обращена к Мальвине, дочери Тоскара. Принеси, дочь Тоскара, принеси мне арфу. Свет песнопений зажегся в душеОссиановой. Она подобна вечернему полю, когда мрак покрывает холмы окрест имедленно движутся тени на солнечный дол. Мне привиделся сын мой, Мальвина, возле утеса мшистого Кроны.* Но этотуман пустыни, озаренный закатным лучом.** Любезен мне этот туман, Оскараобраз принявший! Прочь от него унеситесь, ветры, ревущие на склонах Ардвена. * Крона - название небольшой реки, впадающей в Каррон. На ее берегахразвертывается действие предыдущей драматической поэмы. ** Кто эта, восходящая из пустыни, как столпы дыма. Песнь песнейСоломона [III, 6]. Кто там идет к моему сыну, тихую песнь напевая? Посох в длани его,седые власы развеваются по ветру. Угрюмая радость лицо освещает, и частооглядывается он на Кароса. Это Рино-певец,*** он пришел взглянуть на врага. "Что делает Карос, властитель кораблей? - молвил сын Оссиана, нынескорбящего. - Простер ли он крылья гордыни своей,**** скажи мне, бардминувших времен?" "Оскар, он их простер, - ответствовал бард, - но лишь позади своей кучикамней.***** В страхе выглядывает он из-за них и видит, как ты ужасен,подобно духу ночному, что гонит волну на его корабли". "Иди же, о первый из бардов моих, - говорит ему Оскар, - и копьеФингала возьми. Укрепи огонь на его конце и взмахни им под ветром небесным.Песней вызови Кароса - пусть он выйдет вперед, пусть оставит волны своизыбучие. Скажи ему, что я жажду брани и что лук мой наскучил ловитвой наКоне. Скажи ему, что нет здесь могучих и юна десница моя". *** Рино часто упоминается в древней поэзии. Он, по-видимому,принадлежал к самым прославленным бардам времен Фингала. **** Подразумевается римский орел. ***** Вал Агриколы, который восстанавливал Каравзий. С песней отправился бард. Оскар возвысил голос. Он донесся до слухагероев на Ардвене, словно гул пещеры,* когда море Тогормы катит пред неювалы и деревья ее встречают ревущий ветер. Они собираются вкруг моего сына,словно горные реки, что после ливня горделиво несутся в русле своем. *... так ущелья Удерживают звук ветров ревущих Мильтон [Потерянный рай, II, 285]. Рино пришел к могучему Каросу и ударил о землю копьем пламенеющим."Выходи на сражение с Оскаром, о ты, воссевший на водах зыбучих. Фингалдалеко, он слушает в Морвене пение бардов своих, и ветер чертога играет еговолосами. Копье его грозное рядом покоится, там же и щит, подобный померкшейлуне. Выходи на сражение с Оскаром, геров остался один". Он не пошел чрез многоводный Карун; ** бард вернулся с песней своей.Серая ночь над Кроной сгущается. Пиршество чаш уготовано. Сотня дубов горитна ветру, и бледный свет озаряет вересковую пустошь. Духи Ардвена мчатсясквозь луч, являя вдали свой смутный облик. Комала едва различима на вихресвоем,*** а Хидаллан угрюм и смутен словно месяц, померкший в тумане ночном. ** Река Каррон. *** Подразумевается сцена смерти Комалы, составляющая содержаниедраматической поэмы. Поэт упоминает ее здесь, чтобы ввести окончание историиХидаллана, повинного в смерти Комалы, за что Фингал изгнал его из своихвойск. "Почему ты печален? - Рино спросил; он один лишь видел вождя. - Почемуты печален, Хидаллан, разве тебе не воздали хвалы? Песнь Оссиана звучала, идух твой сиял на ветру, когда ты склонялся с облака слушая пение бардаМорвена". "А разве очи твои видят героя, подобного смутной маре ночной? - молвилОскар. - Поведай, Рино, поведай, как погиб тот вождь, стол: славный во днинаших праотцев? Имя его поныне звучит на утесах Коны, и часто я видел потокиего холмов". "Фингал, - ответствовал бард, - изгнал из сражений своих Хидаллана.Душа короля по Комале скорбела, и взору его был ненавистен Хидаллан. Одинокий, унылый, медленно брел он по вереску неслышной стопой. Вбеспорядке висело на нем оружие. Власы его, выбившись из-под шлемаразвеваются по ветру. Слезами полны склоненные долу очи, и вздох затаился вгруди. Три дня он блуждал одинокий, вдали от людей, пока не пришел к чертогамЛамора, к замшелым чертогам праотцев у источника Балвы.**** Ламор сиделодиноко под древом, ибо с Хидалланом он отослал на брань все свое племя.Поток струился у ног его, и седая глава склонилась на посох. Его старые очиослепли. Он напевал песню минувших времен. Шум шагов Хидаллана слуха егодостиг, он узнает сыновью поступь. **** Возможно, это небольшой источник, сохраняющий до сих пор имяБалвы, который течет по романтической долине Глентивар в Стерлингшире. Balvaозначае. тихий источник, a Glentivar - уединенная долина. "Вернулся ли Ламора сын иль это шорох тени его? Ужели ты пал на берегеКаруна, сын престарелого Ламора? Или, если я слышу шаги Хидаллана, где жемогучее воинство? Где мои люди, Хидаллан, что возвращались всегда, звонкобряцая щитами? Ужель они пали на береге Каруна?" "Нет, - со вздохом ответствовал юноша, - люди Ламора живы. Онивенчаются славою в битве, отец, но погибла слава Хидаллана. Мне сужденоодиноко сидеть на береге Балвы, когда загрохочет сраженье". "Но отцы твои одиноко вовек не сидели, - гордо ответил Ламор, - ониодиноко вовек не сидели на береге Балвы, когда грохотало сраженье. Видишь лиэту могилу? Уже мои очи не различают ее: там опочил благородный Гармаллон,вовек от войны не бежавший. "Приди, увенчанный славою в битве, - он говорит,- приди на могилу отца твоего". Как же могу я славой венчаться, Гармаллон,если сын мой бежал от войны!" "Король многоводной Балвы, - молвил Хидаллан со вздохом, - зачем тытерзаешь мне душу? Ламор, вовек не ведал я страха. Фингал скорбел по Комале,потому он изгнал Хидаллана из сражений своих. "Ступай к седым потокам твоейстраны, - он сказал мне, - и там истлевай, как безлистый дуб, что бурейсклонен над Балвой и вовеки уже не воспрянет"". "Неужто, - Ламор ответил, - удел мой слушать одинокую поступьХидаллана? Неужто он будет склоняться над моими седыми потоками, когдатысячи славой венчаются в битве? Дух благородный Гармаллона, отведи тыЛамора к месту его покоя; очи его потухли, скорбна душа, а сын его славылишился!". "Где же искать мне славы, - юноша молвил, - чтобы Ламора душувозвеселить? Откуда смогу я вернуться прославленный, чтобы звоном своихдоспехов усладить его слух? Если пойду на ловитву ланей, мое имя никто неуслышит: Ламор не станет наощупь ласкать моих псов, довольный, что сынворотился с холма. Он не спросит меня о горах своих или о темно-бурых оленяхсвоих пустынь". "Я должен пасть, - Ламор сказал, - как безлистый дуб; он рос на скале,но буря низвергла его. На холмах моих увидят мой дух, скорбящий о юномХидаллане. Ужель вы, туманы, ввысь поднимаясь, его не сокроете от взоровмоих? Сын мой, войди в жилище Ламора, там висит оружие наших предков.Принеси мне меч Гармаллона, он отнял его у врага". Он пошел и принес меч с ремнями богато украшенными. Он подал его отцу.Седовласый герой ощупал его острие. "Сын мой, веди меня на могилу Гармаллона; она возвышается рядом с темшелестящим древом. Длинные травы вокруг иссохли: я слыхал, как свистел тамветер. Рядом журчит ручеек и струит свои воды в Балву. Там я хочу отдохнуть.Уже полдень, и солнце сияет в наших полях". Он отвел его на могилу Гармаллона. Ламор пронзил там грудь своего сына.Они почиют вместе, а древние их чертоги рассыпаются в прах на береге Балвы.Там духи являются в полдень, долина безмолвна, и люди страшатся приблизитьсяк месту упокоения Ламора". "Печальна повесть твоя, сын старинных времен! - молвил Оскар. - Сердцемое скорбит о Хидаллане: пал он во дни своей юности. В вихрях пустыниносится он, скитаясь по чуждым странам. Сыны гулкозвучного Морвена, приближьтесь к врагам Фингала. Проведитеночь в пении и следите за воинством Кароса. А Оскар пойдет к воителямпрошлых времен, к теням безмолвного Ардвена, где его смутные праотцы сидятна своих облаках, созерцая грядущие брани. Не там ли и ты, Хидаллан, какметеор угасающий? Явись моим очам в скорби своей, вождь ревущей Балвы!" Герои шествуют с песнями. Оскар медленно всходит на холм. Метеорыночные на вереск пред ним опускаются. Еле слышен потока дальнего рев.Изредка ветра порывы пролетают сквозь ветви старых дубов. Тускло-багровыйущербный месяц скрывается за холмом. Слабые вопли над вереском слышатся.Оскар свой меч извлек. "Придите, - молвит герой, - о вы, духи моих праотцев, вы, что сражалисьпротив властителей мира! Поведайте мне о грядущих делах и о ваших беседахпещерных, когда встречаетесь вы и созерцаете потомков своих на поляхдоблести". Тренмор сошел с высоты на зов потомка могучего. Туча, как коньчужеземный, несла воздушные члены. Одежда его - туманы озера Лано, чтоприносят людям погибель. Его меч - метеор угасающий. Лик его неясен и темен.Он трижды вздохнул над героем, и трижды взревели вокруг ветры ночные. Многослов говорил он Оскару, но только обрывки их долетали до наших ушей. Былиони темны, как преданья минувших времен, пока на них не прольется светпеснопений. Медленно он исчезал, словно таял под солнцем туман на холме. С этой поры, о Тоскара дочь, опечалился сын мой. Он предвидел погибельплемени своего и становился порою задумчив и мрачен, словно солнце, что ликсвой скрывает в туче,* но потом опять озаряет Коны холмы. * Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло. Вергилий [Георгики, I, 467]. Оскар провел эту ночь среди праотцев, серое утро застало его на берегеКаруна. Зеленый дол окружает могилу, что воздвигнута в древние годы. Поодальхолмы небольшие поднимают верхи и подставляют ветру старые дерева. Тамсидели воины Кароса, ибо ночью они перешли поток. В бледном сияньи рассветаони казались стволами дряхлеющих сосен. Оскар встал на могилу и трижды возвысил грозный свой глас. Скалистыегоры окрест отозвались, встрепенулись косули и прочь поскакали, А дрожащиедухи мертвых улетели, вопя, на тучах своих. Так грозен был глас моего сына,когда созывал он друзей. Поднялась вокруг тысяча копий, поднялось воинство Кароса. Зачем, дочьТоскара, зачем эти слезы? Сын мой бесстрашен, пусть он и один, Оскар подобенлучу небесному; он сверкнет, и падают люди. Длань его, словно десница духа,когда тот простирает ее из-за тучи; невидим прозрачный образ его, но люди вдолине мрут. Мой сын узрел приближенье врага, и встал он в мрачном безмолвии силысвоей. "Разве один я, - Оскар спросил, - средь тысячи супостатов? Многоздесь копий и много свирепых очей устремлены на меня! Что же, бежать мне наАрдвен? Но разве бежали когда-нибудь предки мои! Их десница оставила след втысяче битв. Оскар тоже прославится. Придите вы, смутные духи предков,узреть мои бранные подвиги! Я паду, может быть, но буду прославлен, какнарод гулкозвучного Морвена!"* * Это место очень похоже на монолог Улисса, произнесенный в сходныхобстоятельствах. Горе! что будет со мною? позор, коль, толпы устрашася, Я убегу; но и горше того, коль толпою постигнут Буду один я: других аргивян громовержец рассыпал. Но почто мою душу волнуют подобные думы? Знаю, что подлый один отступает бесчестно из боя! Кто на боях благороден душой, без сомнения, должен Храбро стоять, поражают его, или он поражает! Гомер. Илиада, XI [404]. Он стоял, возрастая на месте своем, словно поток, что вздымается вузкой долине. Грянула битва, но пали они; Оскара меч обагрился. Люди его наКроне заслышали шум, они устремились к нему, как сотня потоков. Побежаливоины Кароса, а Оскар остался недвижен, словно скала, отливом морскимпокинутая. Тогда Карос двинул все силы свои и всех своих скакунов, как потокглубокий и мрачный; малые ручьи исчезают в стремленьи его, и земля вокругсодрогается. Битва простерлась от края до края; десять тысяч мечей сразусверкнули под твердью небесной. Но к чему Оссиану петь о сражениях? Ибововек не блистать моей стали в боях. Со скорбью я вспоминаю дни своейюности, когда чувствую, как ослабела десница моя. Счастливы те, кто в юностипал в полном сиянии славы! Не довелось им увидеть могилы друзей или тщетнопытаться натягивать лук своей мощи. Счастлив ты, Оскар, средь шумных вихрей.Часто приходишь ты на поля своей славы, где Кароса гнал твой подъятый меч. Мрак нисходит на душу мою, о прекрасная дочь Тоскара. Уже я не вижуоблика сына на Каруне, и на Кроне не вижу Оскара. Далеко унесли его шумныеветры, и печально сердце отца. Но отведи меня, о Мальвина, туда, где разносится шелест моих лесов ирев моих горных потоков. Дай мне услышать охоту на Коне, чтобы я могвспомянуть дни минувших годов, и принеси мне арфу, о дева, чтобы я коснулсяее, когда просветлеет душа моя. Ты же будь рядом и выучи песню, и тогдавремена грядущие услышат об Оссиане. Потомки слабых людей возвысят свой голос на Коне и скажут, взглянув наскалы: "Здесь жил Оссиан". Они станут дивиться вождям старины и народу,какого уж нет. А мы тогда, о Мальвина, будем носиться на облаках, на крыльяхревущих ветров. Иногда голоса наши будут слышны в пустыне, и ветры скалыразнесут нашу песнь. Война Инис-тоны*

ПОЭМА





Дата публикования: 2015-06-22; Прочитано: 312 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...