Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Эпитафия с хронологией



20 декабря 1983 года состоялась первая встреча специального посланника на Ближнем Востоке Дональда Рамсфельда с Саддамом Хусейном, на которой Ираку от имени компании «Бектал» предложили построить нефтепровод в Акабу.

20 марта 2003 года армия США под предводительством министра обороны Дональда Рамсфельда приступила к оккупации Ирака с целью «незамедлительной замены правящего режима».

17 апреля 2003 года калифорнийская частная строительная компания «Бектал» победила в конкурсе и получила государственный подряд на восстановление экономики Ирака в размере 680 миллионов долларов.


[1]Список разыскиваемых полицией для ареста (амер.).

[2]«Властелине» Валентины Соловьевой (образование: 8 классов и один курс педучилища) 16‑тысячная армия «электората» добровольно передала более 100 миллионов долларов, а «МММ» 10 миллионов вкладчиков подарили 10 миллиардов долларов.

[3]Быстрое обогащение, богатство за одну ночь (англ.).

[4]Другой партнер 11онци – Джанетти – покончил собой, а третий кореш – Антонио Салвиатн, вышел под залог и подался в бега, причем отловили его только в августе 1920‑го.

[5]Cравните с занудным гипнозом современной телевизионной рекламы: «Ведь ты этого достойна!»

[6]Swell house – слова самого Дэннэлса.

[7]Quack – этим хлестким словцом принято называть всех медицинских шарлатанов.

[8]Billy – сокращенно от Billy‑Cioat, «козел».

[9]Goat Surgeon – так любовно называли Бринкли его друзья и доброжелатели.

[10]Карикатура осла впервые стала символом партии демократов в 1828 году – так консерваторы выразили свое отношение к популистекой программе кандидата в президенты Эндрю Джексона. В 1860‑м демократы отомстили, изображая консерваторов в виде слона, как им казалось, помпезного, напыщенного и самодовольного животного.

[11]Так проходит слава мирская (лат.).

[12]El Draque – «Дракон» (исп.) – прозвище, данное испанцами английскому пирату Фрэнсису Дрейку.

[13]Midwestern states – легендарная территория Америки, заселенная большей частью доверчивыми и простодушными людьми.

[14]Замечательное американское выражение, близкое по смыслу к нашему «Я вас умоляю!»

[15]«Знак вопроса», № 3, 1991 г. М., «Знание».

[16]«Назад к своим корням!» (англ.) – лозунг, популярный среди потерянных урбанистов.

[17]Произносится как «Зи Бест».

[18]Интересно, не является ли Джордж родственником несменного председателя SEC Алана Гринспана?

[19]Pauper – бедняк, живущий на пособие по бедности.

[20]«Рожден в США» – легендарный хит Брюса Спрингстина.

[21]Первый оригинальный перевод Библии на английский язык был сделан валлийским священником Уильямом Тиндейлом в 1526 году. Автор напечатал его за границей и тайно привез в Англию. За что впоследствии был обвинен в ереси и сожжен на костре.

[22]Статус Ambassador‑at‑large – самый ходовой товар Мельхиседека – обходится желающим в 5 тысяч долларов ежегодно.

[23]Мельхиседекскнй университет присваивает степени докторов, бакалавров и магистров искусств, теологии, философии, социальных и политических исследований.

[24]Currentsea – чудесная игра слов: «current sea» – текущее море, валюта.

[25]Вскрытие показало, что никакой болезни у Ленца не было.

[26]Цитата из лекции Рамы.

[27]Ашрам – изначально в индуизме «духовный центр», а в Америке – скорее, молодежная коммуна в духе хиппи.

[28]От английского «silver tongue devil» – дьявол с серебряным языком, признак высшего красноречия (иногда, беспринципного).

[29]Шишья – ученик, хорошо проявивший себя и отмеченный Гуру.

[30]Марк Лакстер не оценил доверия и написал самую страшную разоблачительную книгу о Ленце – «Покатай меня» (Take me for a ride), за что был предан великим Дзэн Мастером Рамой жестокой анафеме.

[31]«Amicos Plato, sed magis amica veritas», фраза Аристотеля «Платон мне друг, но истина дороже».

[32]Ахимса – непричинение насилия в нравственном кодексе индуизма.

[33]Со временем рекламные кампании Ленца обретут космические масштабы. Так, в середине 80‑х годов в одном только регионе Нью‑Йорка на объявления в журналах, газетах и по телевидению тратилось до 400 тысяч долларов в месяц.

[34]Лингвистическая поливалентность – наличие множественных смыслов в одном и том же слове.

[35]Главное – это деньги! (англ.).

[36]Главное – это власть! (англ.).

[37]Ebony and Ivory – Черное (эбеновое) дерево и слоновая кость (англ.).

[38]«Счастья, удачи!» – восклицают во время бракосочетания и разбивают бокалы (иврит).

[39]Belgravia – район Лондона для самых «белых» людей (известный своим универмагом «Харродс»).

[40]Дословно: «Нечто за нечто», услуга за услугу, компенсация (лат.).





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 150 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...