Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Лексико-семантические отношения



Слова, как и другие единицы языка, не существуют в языке изолированно. Еще Ф. де Соссюр писал о том, что семантика знака обусловлена его отношениями с другими единицами языка.

Структурное значение слова –– это отношение знака к другим знакам в системе, место знака в системе.

Для определения значимости слова необходимо сравнить его содержание с содержанием слов, которые ему можно противопоставить. Так, объем значения английского слова blue шире, чем русского –– голубой, поскольку семантике английского прилагательного соответствует семантика двух русских прилагательных –– голубой и синий.

Как и в других уровнях языковой системы, в лексике следует различать парадигматические и синтагматические отношения (парадигматику и синтагматику), т. е. семантические отношения в языке и в тексте.

Синтагматические отношения (реляции) –– это отношения между знаками, возникающие как результат их комбинирования; отношения знака к другим знакам в речи. Знаки, вступающие в эти отношения, могут употребляться вместе в процессе общения и при этом взаимодействуют.

Синтагма (от греч. ‘соединение’) –– последовательность нескольких слов или, шире, языковых единиц, связанных синтагматическими отношениями.

Синтагматические отношения возникают при комбинировании слов и существуют в рамках более крупных языковых единиц: словосочетаний, предложений, текстов. Именно семантические синтагматические отношения и позволяют создавать значение более крупных единиц из более мелких. Взаимодействие смыслов слов обеспечивает смысл словосочетания. Так, словосочетание глубокое озеро состоит из двух слов. Первое связано с идеей большой протяженности от поверхности до дна, а второе обозначает замкнутый в берегах большой естественный водоем. В сочетании первое качество приписывается данному водоему. Произошло взаимодействие смыслов. Отдельные смыслы в пределах словосочетания становятся связанными.

Парадигматические отношения (корреляции) связывают знаки в структуре, т. е. в языке. Сам термин происходит от древнегреческого существительного со значением ‘пример, образец’. Парадигмой называют группу элементов, имеющих определенное общее свойство, но различающихся по какому-то признаку. Семантическое сравнение всегда предполагает хоть какое-то сходство или, как говорят, основание для сравнения.

Самые важные семантические корреляции –– синонимия, гипонимия, антонимия, конверсивность.

1) Два знака одной знаковой системы находятся в отношении синонимии, если их содержание совпадает, а формы различаются. Синонимичные знаки-лексемы принято называть синонимами.

2) Гипонимичечиские отношения (корреляции) –– это родо-видовые отношения, отношения между общим и частным понятием, ср.: насекомое –– муравей, фрукт –– яблоко, офицер –– полковник. Слово с общим значением называется гиперонимом (насекомое, фрукт, офицер), с частным –– гипонимом (муравей, яблоко, полковник).

Частное и общее можно использовать для объяснения друг друга. Вот как, например, объясняется частное через общее. Можно сказать Муравей –– это насекомое;однако неправильным было бы обратное утверждение Насекомое––- это муравей.

Как правило, у одного гиперонима существует целый ряд гипонимов (фрукт –– яблоко, груша, апельсин, ананас и др.; дерево –– осина, береза, дуб, ель, сосна и др.). Слова гипонимического ряда (яблоко, груша, апельсин, ананас; осина, береза, дуб, ель, сосна) также находятся в определенном отношении друг к другу: их значения пересекаются, т. е. частично совпадают. Слова, имеющие один гипероним - когипонимы или с огипонимы.

3) Антонимия –– это отношение (корреляция) противоположности понятий. Слова, относящиеся к одной части речи и имеющие противополож­ные значения, называются антонимами. Бывают:

- комплементарные - е сли антонимы связывают дополнительные отношения (отрицание одного антонима влечет за собой утверждение другого). холостой –– женатый

- контрастные (например: большой –– маленький, холодный –– горячий, в значение которых входит указание на противоположные зоны шкалы, соответствующей определенному параметру (размер, температура).

- Векторные - слова, обозначающие разнонаправленные действия или признаки, например: въехать –– выехать

4) Конверсивная корреляция (конверсивность) связывает слова- конверсивы (купить –– продать), которые обозначают одну и ту же ситуацию, но рассматривают ее с точки зрения разных ее участников (Петя продал Ване машину –– Ваня купил у Пети машину

Актуальное (окказиональное) значение – это речевое значение; содержание (семантика) словоупотребления лексической единицы в конкретном высказывании, в конкретной коммуникативной ситуации.

Узуальное значение (узема) – это языковое значение слова, это содержание (семантика) слова в отвлечении от конкретной ситуации его употребления – в составе предложения, изолированного от контекста и конкретной коммуникативной ситуации.

Моносемия – это наличие у лексической единицы (лексемы) одного узуального значения.

Полисемия – это наличие у лексической единицы (лексемы) нескольких узуальных значений.

Вопрос – как отличить полисемию от омонимии?

инвариант – общая часть значений многозначного слова, но такой инвариант есть не у всех многозначных слов.

Например, в слове кромка такой инвариант (общая часть всех значений) есть:

1) «Узкая полоска по долевому краю ткани, отличающаяся выработкой» (кромка на ситце);

2) «Продольный край деревянной доски, металлического листа и т.п.» (кромка стального листа);

3) «Вообще край чего-л.» (кромка льда).

Инвариант значения (общее значение) слова кромка – «край чего-л.» (третье значение как самое общее фактически присутствует во всех трех значениях).

Именно наличие общих семантических компонентов является основополагающим для противопоставления полисемии и омонимии.

Полисемия – наличие у слова более одного узуального значения.

Омонимия – совпадение формы (устной или письменной) разных языковых знаков. (ключ – ключ)

5.4 Семантика предложения и высказывания

До 60-х гг. ХХ в. семантика развивалась в основном как лексическая, но затем возрастает интерес к семантике предложения. Это вполне естественно, поскольку основная функция языка – коммуникативная, а эту функцию выполняет не слово, а предложение. Только предложение выражает суждение: при соотнесенности с действительности оно может быть оценено как истинное / ложное. У слова этой функции нет. Слово – только строительный материал предложения.

В синтаксисе принято разграничивать предложение и высказывание. Такое противопоставление связано с дихотомией язык / речь. Подобно семантике слова в синтаксисе различают значение и смысл.

План содержания предложения (язык) – значение; план содержания высказывания (речь) – смысл (актуальное значение).

Языковое значение предложения – это та информация, которая закодирована языковыми средствами, которую может извлечь из предложения любой носитель языка, опираясь только на лингвистические знания (знание значений слов, синтаксических конструкций. морфологических форм, интонации и т.п.).

Актуальное значение высказывания – это вся информация, которую носитель получает, опираясь не только на лингвистические знания, но и на его знания о мире, о коммуникативной ситуации и т.п.

Пример 1. (приведен Ю.Д. Апресяном)

Он проплыл 100 м кролем за 45 секунд.

Языковое значение: «Плывя стилем кроль, он покрыл расстояние в 100 метров и затратил на это 45 секунд».

Актуальное значение (смысл):

А) При обращении к энциклопедическим знаниям (сведения о мировых достижениях в этом виде спорта) можно сделать вывод о феноменальном рекорде.

Б) Если эту информацию тренер сообщает конкуренту, у которого результат хуже, накануне соревнования, то мы можем заключить, что тренер хочет сказать, что его ученика, по-видимому, ждет поражение.

2. Семантически правильные и семантически аномальные предложения

Проблема аномальности (неправильности) предложений – одна из важных проблем синтаксической семантики. О значении слова вне контекста мы не можем сказать, правильное оно или аномальное (речь не идет о знании значения и т.п.). Но предложение не воспроизводится, как слово, а создается человеком. Это сложный знак. Поэтому предложение может быть оценено как правильное или неправильное.

Причин неправильности (аномальности) предложения может быть несколько, причем их природа (языковая и внелингвистическая) может быть разная.

Типы аномальных предложений

1). Грамматически аномальные предложения. Их аномальность связана с нарушением чисто грамматических правил построения предложения в данном языке.

Пример 1.

Я любишь русская языком. (Я люблю русский язык).

Объяснение таких аномалий – задача грамматики. Это явление, например, характерно для иностранцев, плохо владеющих языком. Это может быть просто опечатка, описка. Но в принципе семантику даже такого предложения мы может понять. С чисто семантической точки зрения оно не является дефектным.

2). Синтетически ложные предложения. Их дефект связан с тем, что содержание предложения не соответствует действительности, в которой мы живем.

Пример 2.

Россия – родина слонов.

Но такое синтетически ложное предложение остается осмысленным. (Оно будет истинным в другом типе дискурса – в каком-либо, например, воображаемом мире). В нашей действительности оно становится истинным, если утвердительное предложение заменить на общеотрицательное: Россия – не родина слонов.

3) Синтетически бессмысленные предложения. Такие предложения не могут быть оценены как истинные или ложные, поскольку в них некоторое свойство отнесено к объекту, не существующему в нашей действительности (в данном типе дискурса).

Пример 3.

Крылья слонов похожи на крылья летучих мышей. – Крылья слонов не похожи на крылья летучих мышей.

В отличие от синтетически ложных предложений (второй тип – пример 2: Россия – родина слонов) бессмысленные предложения останутся бессмысленными при отрицании. Но в другом типе дискурса (например, в воображаемом мире) оно может стать осмысленным.

Чтобы осознать аномальность следующих типов дефектных предложений, не надо обращаться к знаниям действительности.

4) Аналитически ложные предложения. Они содержат логически противоречивое утверждение (контрадикцию). Такого рода предложения будут ложными в любом типе дискурса.

Пример 4.

Муж Ирины – холостяк.

Аналитическая истинность или ложность предложения зависит не от действительности, а в силу своего языкового значения. Логическое противоречие связывает значение слов муж и холостяк – одно противоречит другому.

5) Аналитически истинные предложения. Они истинны во всех возможных мирах (во всех типах дискурса).

Пример 5.

Муж Ирины женат.

Источник их аномальности – тавтология: такие предложения не содержат никакой новой информации о предмете речи – по сравнению с той, которая уже входит в языковое значение обозначающего этот предмет выражения (в данном случае – муж / женат).

6) Бессмысленные (аналитически) предложения. источник их аномальности – бессмыслица.

Пример 6.

Муж Ирины крупнокалиберный.

В отличие от аномалии 2 (синтетически ложные предложения: Россия – родина слонов) здесь трудно представить мир, в котором это утверждение было бы истинным.

В отличие от аномалии 4 (аналитически ложные предложения: Муж Ирины – холостяк), где источником аномалии является логическое противоречие, здесь источником аномалии становится категориальная несовместимость (категориальная ошибка): объекту, принадлежащему к одному семантическому классу, приписывается свойство объекта другого семантического класса. В данном случае живому существу приписывается свойство военного артефакта.

Аналитически аномальные предложения могут стать источником регулярных языковых явлений:

А) стилистические фигуры:

· оксюморон – сочетаемость не сочетаемого (живой труп; Я памятник себе воздвиг нерукотворный) – основан на логическом противоречии и категориальной ошибке;

· олицетворение (совесть спит) – основан на категориальной ошибке;

· метафора (тоска зеленая – фразеологизм; крыша поехала – в сленге о глупости, удивлении и т.п.) – основан на категориальной ошибке.

Б) Особые тавтологические конструкции (женщина есть женщина; француз есть француз). Это псевдотавтология, поскольку такие конструкции несут новую информацию – устойчивые коннотации (женщины обычно любопытны, любят наряды; французы обычно галантны и т.п.).

Аномальные предложения, расцениваемые какречевые ошибки (они не могут быть в определенных контекстах быть признанны «нормальными»):

7) Речевые ошибки, основанные на противоречии.

Муж Ирины абсолютно лыс оват.

Как и в аномалии 4 (контрадикция: Муж Ирины – холостяк), здесь есть противоречие:

суффикс –оват имеет значение «в небольшой степени», тогда как наречие совершенно указывает на «абсолютную степень»;

8) Стилистическая несовместимость (стилистические ошибки).

Данная аномалия, как и аномалия 6: Муж Ирины крупнокалиберный) связана с несовместимостью. Но в этом случае несовместимость (ошибка) стилистическая, а не категориальная.

Очи болят, надо показаться окулисту (совмещение книжного поэтизма и научного термина).

Все перечисленные типы семантических аномальностей (1-8) относятся к абсолютным:

а) они аномальны в силу антологических (сущностных) и гносеологических (познавательных) представлений об устройстве мира;

б) они не зависят от мировоззрения говорящего.

9) Но возможны и относительные семантические аномальности, которые зависят от мировоззрения говорящего (система ценностей; политические убеждения; культурные, сословные традиции и т.п.).

Пример 15.

Хотя Анне 18 лет, но у нее уже двое детей. (Для носителя европейской культуры это предложение «нормальное», а для представителя многих азиатских культур, где выходят замуж в 14-15 лет, это предложение будет аномальным).

Вывод:

1) Некоторые виды аномальности предложений (противоречие, тавтология, бессмыслица, стилистическая несовместимость) может быть объяснена в рамках семантической теории языка, оперирующей значениями изолированных слов (вне контекста):

а) противоречие – приписывание одному классу объектов признаков другого класса (предмет и предикат несовместимы): муж холост; зеленая идея;

б) тавтология – избыточно повторное приписывание объекту одного и того же признака-предиката (муж женат);

в) бессмыслица – несоответствие одной из соединяемых единиц сочетаемостным свойствам другой (муж крупнокалиберный);

г) стилистическая несовместимость – несовместимость стилистических характеристик соединяемых единиц (окулист осмотрел мои очи).

2) Для анализа других видов аномальности необходимо обращение к контексту, к знанию всей коммуникативной ситуации, особенностей дискурса и т.п.





Дата публикования: 2015-03-26; Прочитано: 3460 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.013 с)...