Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Билет 12. 1. Назовите жанр искусства, изображающий повседневную жизнь людей



1. Назовите жанр искусства, изображающий повседневную жизнь людей. Какие художники работали в этом жанре?

Бытовой жанр. – (изображение сцен из жизни людей)

Художники - передвижники.

В 1862 году Совет Академии Художеств принял решение уровнять в правах все жанры, отменив главенство только исторического жанра. Однако вольности просуществовали не долго - скоро вновь темы дипломных работ стали «диктовать» студентам, не давая им возможности выбора. В 1863 году молодые художники подали прошение о разрешении выбора темы и сюжета самостоятельно. Но Совет Академии ответил отказом и 14 студентов исторического класса не пожелали писать картины на предложенную тему из скандинавской мифологии и демонстративно подали другое прошение - о выходе из академии. В истории это стали называть «Бунт четырнадцати». Оказавшись без мастерских и без денег, бунтари объединились в своеобразную коммуну - Артель художников, которую возглавил живописец Иван Крамской «Неизвестная», «Христос в пустыне». Артельщики принимали заказы на исполнение работ, жили в одном доме, собирались для обсуждения картин и чтения книг. По инициативе художника Григория Мясоедова возникло новое, не зависимое от Академии Художеств объединение - Товарищество передвижных художественных выставок. Эта организация устраивала ежегодные выставки, показывала их в разных городах России и распределяла доходы между членами товарищества. Передвижники создали искусство, которое должно было говорить правду о жизни, и прежде всего о русской жизни, - реалистическое искусство. Картины передвижников заставляли задуматься над общественными вопросами, сострадать тем, кто несчастен и обездолен. С товариществом передвижных выставок были связаны почти все заметные художники - реалисты 1870-1890 годов (Илья Репин «Бурлаки на Волге», Василий Перов «Тройка», «Проводы покойника», пейзажи А. Саврасова, И.Шишкина,.Левитана; на тему национальной истории В. Суриков и т.д.) Их произведения отличают свободная, широкая манера письма, передача световоздушной среды с помощью рефлексов, цветных теней, свободой и разнообразием композиционных решений. К середине 1890 годов Товарищество утратило свою роль. До 1917 года прошло 45 выставок.

2. Как классическое и современное искусство способствуют общению людей разных стран? Почему искусство художественного перевода считают искусством общения?

Искусство отличается от остальных видов и форм социальной деятельности тем, что оно обращено к эмоциональной сфере человека, которая является наиболее емкой характеристикой индивидуальности, к «умным эмоциям». Поэтому искусство оказывается самой доступной, демократичной и универсальной формой общения людей. Художники разных эпох, изображая окружающую их действительность, как бы посылают потомкам свои сообщения: живописные, поэтические, музыкальные произведения, скульптуры, дворцы и храмы, приобщая современных людей к идеям, которыми они жили, к действительности, в которой они творили и которую они пропустили через свое сознание и свои чувства.

Для того чтобы получать эстетическое удовольствие от общения с этими художественными образами, необязательно иметь специальные знания по музыке, архитектуре, живописи. Главное — при встрече с художественным творением сопереживать. Ведь произведение искусства достигает своей цели в том случае, если оно заставляет звучать струны души человека, если оно побуждает выражать собственное отношение к увиденному, услышанному. Общение с произведением искусства дает возможность вступить в диалог с талантливым человеком другой эпохи, оставившим след в мировой культуре. А так ли уж часто в повседневной жизни доводится общаться с неординарными личностями? Психологам хорошо известно, что подчас встреча с незаурядным человеком способна перевернуть жизнь, изменить судьбу. Такой же значимой может оказаться и встреча с произведением искусства, если, конечно, понимание языка произведения позволит вступить в информационную связь с его автором. И тогда, возможно, внутренний мир гениального художника, писателя, композитора откроет свои секреты.

Наглядным подтверждением художественного общения, интернациональности языка искусства, который понятен без перевода, являются музеи, международные выставки изобразительного искусства, разнообразные конкурсы (литературные, музыкальные, артистов балета, театральные, джазовые), фестивали искусств. Благодаря общению людей с выдающимися творениями мирового искусства прошлого и настоящего времени становится возможным диалог культур. По мнению академика Д. Лихачева, исследователя древнерусской литературы, «культура объединяет все стороны человеческой личности. Нельзя быть культурным в одной области и оставаться невежественным в другой. Чем больше человек окружен духовной культурой, погружен в нее, тем ему интереснее жить, жизнь приобретает для него содержательность». Хранилищами художественных шедевров являются музеи. Международные конкурсы, фестивали, проекты являются важным средством коммуникации. Концерты выдающихся исполнителей (инструменталистов, оркестров, дирижеров, вокалистов), фестивали фольклорных, эстрадных, джазовых, рок- ансамблей часто становятся культурными событиями в жизни стран и народов.

Вот уже более 50 лет (с 1957 г.) приковывает к себе внимание всего художественного мира Международный конкурс имени П. И. Чайковского, Союзом театральных деятелей в конце прошлого века (1994 г.) были учреждены театральный фестиваль и национальная премия «Золотая маска». Первая «Золотая Маска» вручалась за достижения только в области драматического театра. Позже эта премия стала присуждаться и в области музыкального театра.

Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Вы, наверняка, читали известное стихотворение М. Лермонтова «Из Гёте» («Горные вершины»), слушали многочисленные романсы русских композиторов, созданных на этот поэтический текст. Но задумывались ли вы над тем, что это стихотворение — не плод творческого воображения русского поэта, а лишь гениальный перевод стихотворения немецкого поэта XIX в. И.-В. Гёте?

Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

Благодаря труду переводчиков, стихи, повести, романы русских писателей и поэтов — А. Пушкина и Н. Гоголя, Л. Толстого и А. Чехова, С. Есенина и В. Астафьева — читают за рубежом. А мы можем грустить и смеяться, сочувствовать и негодовать, удивляться и восторгаться, любить и ненавидеть, читая сочинения У. Шекспира и Мольера, Д. Лондона и А. Дюма, М. Твена и А. Конан Дойла.





Дата публикования: 2015-01-24; Прочитано: 1829 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...