![]() |
Ãëàâíàÿ Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà Êîíòàêòû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû! | |
|
“Listen, listen, the wind’s talking (ñëóøàéòå, ñëóøàéòå, âåòåð ãîâîðèò/ðàçãîâàðèâàåò),” said John, tilting his head on one side (íàêëîíèâ ñâîþ ãîëîâó íà îäíó ñòîðîíó). “Do you really mean (âû äåéñòâèòåëüíî äóìàåòå) we won’t be able to hear that when we’re older (ìû íå ñìîæåì ñëûøàòü ýòî, êîãäà ñòàíåì ñòàðøå), Mary Poppins?”
“You’ll hear all right (âû áóäåòå ñëûøàòü âïîëíå),” said Mary Poppins, “but you won’t understand (íî âû íå áóäåòå ïîíèìàòü).” At that Barbara began to weep gently (ïðè ýòîì Áàðáàðà íà÷àëà ïëàêàòü òèõî). There were tears in John’s eyes, too (áûëè ñëåçû â ãëàçàõ Äæîíà òîæå). “Well (÷òî æ), it can’t be helped (ýòî íå ìîæåò áûòü èíà÷å). It’s how things happen (òàê óñòðîåí ìèð: «êàê âåùè ñëó÷àþòñÿ»),” said Mary Poppins sensibly (çàìåòèëà Ìýðè Ïîïïèíñ áëàãîðàçóìíî).
exception [Ik'sep∫(q)n] impertinence [Im'pq:tInqns] tears ['tIqz]
“A-a-a-h! She’s different. She’s the Great Exception. Can’t go by her,” said the Starling, grinning at them both.
John and Barbara were silent.
The Starling went on explaining.
“She’s something special, you see. Not in the matter of looks, of course. One of my own day-old chicks is handsomer that Mary P. ever was — ”
“Here, you impertinence!” said Mary Poppins crossly, making a dart at him and flicking her apron in his direction.
But the Starling leapt aside and flew up to the window frame, whistling wickedly, well out of reach.
“Thought you had me that time, didn’t you?” he jeered and shook his wing-feathers at her. Mary Poppins snorted.
The sunlight moved on through the room, drawing its long gold shaft after it. Outside a light wind had sprung up and was whispering gently to the cherry trees in the Lane.
“Listen, listen, the wind’s talking,” said John, tilting his head on one side. “Do you really mean we won’t be able to hear that when we’re older, Mary Poppins?”
“You’ll hear all right,” said Mary Poppins, “but you won’t understand.” At that Barbara began to weep gently. There were tears in John’s eyes, too. “Well, it can’t be helped. It’s how things happen,” said Mary Poppins sensibly.
“Look at them (ïîñìîòðèòå íà íèõ), just look at them (òîëüêî ïîñìîòðèòå íà íèõ)!” jeered the Starling (óõìûëüíóëñÿ Ñêâîðåö). “Crying fit to kill themselves (âñïûøêà ïëà÷à/ðûäàíèé, /äîñòàòî÷íàÿ/ ÷òîáû óáèòü ñåáÿ)! Why (äà; why — çä. ìåæäîìåòèå, âûðàæàþùåå óäèâëåíèå), a starling in the egg’s got more sense (ñêâîðåö â ÿéöå èìååò áîëüøå çäðàâîãî ñìûñëà). Look at them (ïîñìîòðèòå íà íèõ)!”
For John and Barbara were now crying piteously in their cots (èáî Äæîí è Áàðáàðà òåïåðü ïëàêàëè æàëîáíî â ñâîèõ êðîâàòêàõ; pity — æàëîñòü) — long-drawn sobs of deep unhappiness (ïðîòÿæíûå ðûäàíèÿ ãëóáîêîãî íåñ÷àñòüÿ).
Suddenly the door opened (âíåçàïíî äâåðü îòêðûëàñü) and in came Mrs Banks (è âîøëà ìèññèñ Áýíêñ).
“I thought I heard the babies (ÿ äóìàëà, ÷òî ñëûøàëà ìàëûøåé),” she said. Then she ran to the Twins (çàòåì îíà ïîäáåæàëà ê áëèçíåöàì; to run). “What is it (÷òî òàêîå), my darlings (ìîè äîðîãèå)? Oh, my Treasures (î, ìîè ñîêðîâèùà), my Sweets (ìîè êîíôåòêè), my Love-birds (ìîè ïîïóãàé÷èêè; love-bird — íåáîëüøîé ïîïóãàé), what is it (÷òî òàêîå)? Why are they crying so (ïî÷åìó îíè òàê ïëà÷óò), Mary Poppins? They’ve been so quiet all afternoon (îíè áûëè òàêèìè òèõèìè âåñü äåíü) — not a sound out of them (íè çâóêà îò íèõ: «èç íèõ»). What can be the matter (÷òî ìîãëî ñëó÷èòüñÿ; matter — âåùåñòâî; ïðè÷èíà)?”
“Yes, ma’am (äà, ìàäàì). No, ma’am (íåò, ìàäàì). I expect they’re getting their teeth (ÿ îæèäàþ, ÷òî ó íèõ ðåæóòñÿ çóáû: «îíè ïîëó÷àþò ñâîè çóáû»), ma’am (ìàäàì),” said Mary Poppins, deliberately not looking in the direction of the Starling (ñîçíàòåëüíî íå ñìîòðÿ â ñòîðîíó ñêâîðöà).
“Oh, of course (î, êîíå÷íî) — that must be it (ýòî, äîëæíî áûòü, òàê: «ýòî äîëæíî áûòü ýòèì»),” said Mrs Banks brightly (ñêàçàëà ìèññèñ Áýíêñ ðàäîñòíî).
“I don’t want teeth (ìíå íå íóæíû çóáû) if they make me forget all the things I like best (åñëè îíè çàñòàâëÿþò ìåíÿ çàáûòü âñå òî, ÷òî ÿ ëþáèë áîëüøå âñåãî),” wailed John (ïðè÷èòàë Äæîí; to wail — ïðè÷èòàòü, ñòåíàòü; îïëàêèâàòü), tossing about in his cot (ìå÷àñü â ñâîåé êðîâàòêå; to toss about — áåñïîêîéíî ìåòàòüñÿ).
“Neither do I (è ÿ òîæå),” wept Barbara (âñõëèïíóëà Áàðáàðà), burying her face in her pillow (çàðûâàÿ ñâîå ëèöî â ïîäóøêó).
“My poor ones (ìîè áåäíÿæêè), my pets (ìîè ëþáèì÷èêè) — it will be all right (áóäåò âñå â ïîðÿäêå) when the naughty old teeth come through (êîãäà ýòè êàïðèçíûå ñòàðûå çóáû ïðîðåæóòñÿ; naughty — íåïîñëóøíûé, êàïðèçíûé, øàëîâëèâûé; îçîðíîé),” said Mrs Banks soothingly (ñêàçàëà ìèññèñ Áýíêñ óñïîêàèâàþùå; to soothe — óñïîêàèâàòü, óòåøàòü; óìèðîòâîðÿòü; óíèìàòü), going from one cot to the other (ïðîõàæèâàÿñü îò îäíîé êðîâàòêè ê äðóãîé).
treasures ['treZqz] soothingly ['su:DIŋlI] burying ['berIŋ]
“Look at them, just look at them!” jeered the Starling. “Crying fit to kill themselves! Why, a starling in the egg’s got more sense. Look at them!”
For John and Barbara were now crying piteously in their cots — long-drawn sobs of deep unhappiness.
Suddenly the door opened and in came Mrs Banks.
“I thought I heard the babies,” she said,Then she ran to the Twins. “What is it, my darlings? Oh, my Treasures, my Sweets, my Love-birds, what is it? Why are they crying so, Mary Poppins? They’ve been so quiet all afternoon — not a sound out of them. What can be the matter?”
“Yes, ma’am. No, ma’am. I expect they’re getting their teeth, ma’am,” said Mary Poppins, deliberately not looking in the direction of the Starling.
“Oh, of course — that must be it,” said Mrs Banks brightly.
“I don’t want teeth if they make me forget all the things I like best,” wailed John, tossing about in his cot.
“Neither do I,” wept Barbara, burying her face in her pillow.
“My poor ones, my pets — it will be all right when the naughty old teeth come through,” said Mrs Banks soothingly, going from one cot to the other.
“You don’t understand (òû íå ïîíèìàåøü)!” roared John furiously (êðè÷àë Äæîí ãíåâíî; fury — íåèñòîâñòâî; áåøåíñòâî, ÿðîñòü). “I don’t want teeth (ìíå íå íóæíû çóáû).”
“It won’t be all right (ýòî íå áóäåò /âñå/ ïðàâèëüíî), it will be all wrong (áóäåò âñå íåâåðíî)!” wailed Barbara to her pillow (ïðè÷èòàëà Áàðáàðà â ñâîþ ïîäóøêó):
“Yes — yes. There (íó) — there (íó = óñïîêîéñÿ). Mother knows (ìàìà çíàåò) — Mother understands (ìàìà ïîíèìàåò). It will be all right (âñå áóäåò õîðîøî) when the teeth come through (êîãäà çóáû ïðîðåæóòñÿ),” crooned Mrs Banks tenderly (íàïåâàëà ìèññèñ Áýíêñ íåæíî; to croon — /øîòë./ ðåâåòü; ãóäåòü; íàïåâàòü âïîëãîëîñà).
A faint noise came from the window (ñëàáûé øóì äîíåññÿ îò îêíà). It was the Starling (ýòî áûë ñêâîðåö) hurriedly swallowing a laugh (ïîñïåøíî ãëîòàþùèé ñìåøîê). Mary Poppins gave him one look (Ìýðè Ïîïïèíñ âçãëÿíóëà íà íåãî îäèí ðàç: «äàëà åìó îäèí âçãëÿä»). That sobered him (ýòî îáóçäàëî/óñïîêîèëî åãî; sober — íåïüþùèé, òðåçâûé; to sober — îòðåçâëÿòü; óñïîêàèâàòü; óíèìàòü; ñäåðæèâàòü, îáóçäûâàòü), and he continued to regard the scene without the hint of a smile (è îí ïðîäîëæèë ñîçåðöàòü ñöåíó áåç íàìåêà íà óëûáêó).
Mrs Banks was patting her children gently (ìèññèñ Áýíêñ ïîõëîïûâàëà ñâîèõ ìàëûøåé íåæíî), first one and then the other (ñíà÷àëà îäíîãî è çàòåì äðóãîãî), and murmuring words (è áîðìîòàëà ñëîâà) that were meant to be reassuring (êîòîðûå äîëæíû áûëè/ïðåäíàçíà÷åíû áûëè áûòü óòåøàþùèìè; to reassure — çàâåðÿòü, óâåðÿòü, óáåæäàòü; óñïîêàèâàòü; óòåøàòü). Suddenly John stopped crying (âíåçàïíî Äæîí ïåðåñòàë ïëàêàòü). He had very good manners (îí èìåë î÷åíü õîðîøèå ìàíåðû), and he was fond of his Mother (è îí ëþáèë ñâîþ Ìàìó) and remembered (è ïîìíèë) what was due to her (÷òî áûëî äîëæíî ïî îòíîøåíèþ ê íåé = êàê íóæíî ê íåé îòíîñèòüñÿ; due — äîëæíîå; òî, ÷òî ïðè÷èòàåòñÿ). It was not her fault (ýòî áûëà íå åå âèíà), poor woman (áåäíàÿ æåíùèíà), that she always said the wrong thing (÷òî îíà âñåãäà ãîâîðèò íå òî: «ëîæíóþ âåùü»). It was just (ýòî áûëî ïðîñòî /èç-çà òîãî/), he reflected (îí ðàçìûøëÿë), that she did not understand (÷òî îíà íå ïîíèìàåò). So (òàê ÷òî), to show that he forgave her (÷òîáû ïîêàçàòü, ÷òî îí ïðîñòèë åå; to forgive), he turned over on his back (îí ïåðåâåðíóëñÿ íà ñïèíó), and very dolefully (è î÷åíü ïå÷àëüíî/óíûëî), sniffing back his tears (âäûõàÿ íàçàä /= øìûãàÿ íîñîì/ ñâîè ñëåçû; to sniff — ñîïåòü; ôûðêàòü; øìûãàòü íîñîì; âäûõàòü ÷åðåç íîñ), he picked up his right foot in both hands (îí âçÿë ñâîþ ïðàâóþ ñòóïíþ â îáå ðóêè; to pick up — ïîäíèìàòü, ïîäáèðàòü) and ran his toes along his open mouth (è ïðîáåæàëñÿ ïàëüöàìè íîãè ïî ñâîåìó îòêðûòîìó ðòó).
“Clever One (óìíåíüêèé), oh, Clever One (î, óìíåíüêèé),” said his Mother admiringly (ñêàçàëà åãî ìàìà âîñõèùåííî; to admire — âîñõèùàòüñÿ). He did it again (îí ñäåëàë ýòî ñíîâà) and she was very pleased (è îíà áûëà î÷åíü äîâîëüíà).
sobered ['squbqd] scene [si:n] reassuring [ֽrIq'∫uqrIŋ]
“You don’t understand!” roared John furiously. “I don’t want teeth.”
“It won’t be all right, it will be all wrong!” wailed Barbara to her pillow:
“Yes — yes. There — there. Mother knows — Mother understands. It will be all right when the teeth come through,” crooned Mrs Banks tenderly.
A faint noise came from the window. It was the Starling hurriedly swallowing a laugh. Mary Poppins gave him one look. That sobered him, and he continued to regard the scene without the hint of a smile.
Mrs Banks was patting her children gently, first one and then the other, and murmuring words that were meant to be reassuring. Suddenly John stopped crying. He had very good manners, and he was fond of his Mother and remembered what was due to her. It was not her fault, poor woman, that she always said the wrong thing. It was just, he reflected, that she did not understand. So, to show that he forgave her, he turned over on his back, and very dolefully, sniffing back his tears, he picked up his right foot in both hands and ran his toes along his open mouth.
“Clever One, oh, Clever One,” said his Mother admiringly. He did it again and she was very pleased.
Then Barbara (çàòåì Áàðáàðà), not to be outdone in courtesy (äàáû íå áûòü ïðåâçîéäåííîé â âåæëèâîñòè/ëþáåçíîñòè), came out of her pillow (âûëåçëà èç ñâîèõ ïîäóøåê) and with her tears still wet on her face (è ñî ñëåçàìè âñå åùå ìîêðûìè íà ñâîåì ëèöå), sat up (ñåëà) and plucked off both her socks (è ñòÿíóëà îáà ñâîèõ íîñêà).
“Wonderful girl (÷óäåñíàÿ äåâî÷êà),” said Mrs Banks proudly (ñêàçàëà ìèññèñ Áýíêñ ãîðäî), and kissed her (è ïîöåëîâàëà åå).
“There (íó âîò), you see (âû âèäèòå), Mary Poppins! They’re quite good again (îíè â ïîëíîì ïîðÿäêå ñíîâà: «âïîëíå õîðîøèå»). I can always comfort them (ÿ ìîãó âñåãäà óòåøèòü èõ). Quite good (âïîëíå õîðîøèå), quite good (âïîëíå õîðîøèå),” said Mrs Banks, as though she were singing a lullaby (êàê åñëè áû îíà ïåëà êîëûáåëüíóþ). “And the teeth will soon be through (à çóáû ñêîðî ïðîðåæóòñÿ; through — ÷åðåç, ñêâîçü).”
“Yes, ma’am (äà, ìàäàì),” said Mary Poppins quietly (ñêàçàëà Ìýðè Ïîïïèíñ òèõî); and smiling to the Twins (è óëûáíóëàñü áëèçíåöàì; to smile), Mrs Banks went out and closed the door (ìèññèñ Áýíêñ âûøëà è çàêðûëà äâåðü; to go out — âûéòè).
The moment she had disappeared (â ìîìåíò, êîãäà îíà èñ÷åçëà) the Starling burst into a peal of rude laughter (ñêâîðåö çàøåëñÿ âçðûâîì ãðóáîãî ñìåõà; to burst — ëîïàòüñÿ; ðàçðûâàòüñÿ; ðàçðàæàòüñÿ /ãíåâîì, ñëåçàìè è ò. ï./, äàâàòü âûõîä ÷óâñòâàì).
“Excuse me smiling (èçâèíèòå çà òî, ÷òî óëûáàþñü)!” he cried (îí ïðîêðè÷àë). “But really (íî äåéñòâèòåëüíî) — I can’t help it (ÿ íè÷åãî íå ìîãó ïîäåëàòü). What a scene (÷òî çà ñöåíà)! What a scene (÷òî çà ñöåíà)!”
John took no notice of him (Äæîí íå îáðàòèë âíèìàíèÿ íà íåãî). He pushed his face through the bars of his cot (îí ïðîñóíóë ñâîå ëèöî ÷åðåç ðåøåòêè ñâîåé êðîâàòêè; to push — òîëêàòü) and called softly and fiercely to Barbara (è îáðàòèëñÿ òèõî è ãíåâíî ê Áàðáàðå):
“I won’t be like the others (ÿ íå áóäó êàê âñå äðóãèå). I tell you I won’t (ÿ ãîâîðþ òåáå, ÷òî íå áóäó) They (îíè),” he jerked his head towards the Starling and Mary Poppins (îí ðåçêî äåðíóë ãîëîâîé ïî íàïðàâëåíèþ Ñêâîðöà è Ìýðè Ïîïïèíñ), “can say what they like (ìîãóò ãîâîðèòü, ÷òî èì íðàâèòñÿ). I’ll never forget (ÿ íèêîãäà íå çàáóäó), never (íèêîãäà)!”
Mary Poppins smiled (Ìýðè Ïîïïèíñ óëûáíóëàñü), a secret (òàèíñòâåííûì), I-know-better-than-you sort of smile (ÿ-çíàþ-ëó÷øå-÷åì òû âèäîì óëûáêè), all to herself (ïîëíîñòüþ äëÿ ñåáÿ = ñâîèì ìûñëÿì).
“Nor I (ÿ òîæå),” answered Barbara (îòâåòèëà Áàðáàðà). “Ever (íèêîãäà).”
outdone [aut'dAn] lullaby ['lAlqbai] jerked [Gq:kt]
Then Barbara, not to be outdone in courtesy, came out of her pillow and with her tears still wet on her face, sat up and plucked off both her socks.
“Wonderful girl,” said Mrs Banks proudly, and kissed her.
“There, you see, Mary Poppins! They’re quite good again. I can always comfort them. Quite good, quite good,” said Mrs Banks, as though she were singing a lullaby. “And the teeth will soon be through.”
“Yes, ma’am,” said Mary Poppins quietly; and smiling to the Twins, Mrs Banks went out and closed the door.
The moment she had disappeared the Starling burst into a peal of rude laughter.
“Excuse me smiling!” he cried. “But really — I can’t help it. What a scene! What a scene!”
John took no notice of him. He pushed his face through the bars of his cot and called softly and fiercely to Barbara:
“I won’t be like the others. I tell you I won’t. They,” he jerked his head towards the Starling and Mary Poppins, “can say what they like. I’ll never forget, never!”
Mary Poppins smiled, a secret, I-know-better-than-you sort of smile, all to herself.
“Nor I,” answered Barbara. “Ever.”
“Bless my tail-feathers (áëàãîñëîâè = ÷åðò âîçüìè ìîè ïåðüÿ èç õâîñòà; to bless — áëàãîñëîâëÿòü; /èðîí./ ïðîêëèíàòü; bless me, bless my soul, bless my/your heart, God bless me/you, — âûðàæåíèå óäèâëåíèÿ, íåãîäîâàíèÿ) — listen to them (ïîñëóøàéòå èõ)!” shrieked the Starling (çàõîõîòàë ñêâîðåö), as he put his wings on his hips (êîòîðûé ïîëîæèë êðûëüÿ íà áåäðà = «óïåð ðóêè â áîêè, ïîäáî÷åíèëñÿ») and roared with mirth (è çàðåâåë îò âåñåëüÿ).
“As if they could help forgetting (êàê áóäòî îíè ìîãóò íå çàáûòü)! Why (äà), in a month or two (÷åðåç ìåñÿö èëè äâà) — three at the most (òðè íàèáîëüøåå) — they won’t even know (îíè íå áóäóò äàæå çíàòü) what my name is (êàê ìåíÿ çîâóò)— silly cuckoos (ãëóïûå êóêóøêè)! Silly (ãëóïûå), half-grown featherless cuckoos (íàïîëîâèíó âûðîñøèå íåîïåðèâøèåñÿ: «áåñïåðûå» êóêóøêè)! Ha (õà)! Ha (õà)! Ha (õà)!” And with another loud peal of laughter (è ñ åùå îäíèì ãðîìêèì âçðûâîì ñìåõà) he spread his speckled wings (îí ðàñïðàâèë ñâîè ïåñòðûå êðûëüÿ; speckle — êðàïèíêà, ïÿòíûøêî) and flew out of the window (è óëåòåë èç îêíà).
It was not very long afterwards that the teeth (ïðîèçîøëî íå î÷åíü äîëãî: «áûëî íåìíîãî ñïóñòÿ ïîñëå ýòîãî», ÷òî çóáû), after much trouble (ïîñëå ìíîãèõ òðóäíîñòåé), came through as all teeth must (ïðîðåçàëèñü, êàê âñå çóáû äîëæíû), and the Twins had their first birthday (è ó áëèçíåöîâ áûë èõ ïåðâûé äåíü ðîæäåíèÿ).
The day after the birthday party (íà ñëåäóþùèé äåíü ïîñëå äíÿ ðîæäåíèÿ) the Starling (ñêâîðåö), who had been away on holiday at Bournemouth (êîòîðûé áûë íà êàíèêóëàõ â Áîðíìóòå), came back to Number Seventeen (âåðíóëñÿ â äîì íîìåð ñåìíàäöàòü), Cherry Tree Lane (íà Âèøíåâîé óëèöå).
“Hullo (àëëî), hullo (àëëî), hullo (àëëî)! Here we are again (à âîò è ìû ñíîâà)!” he screamed joyfully (îí çàêðè÷àë ðàäîñòíî), landing with a little wobble upon the windowsill (ïðèçåìëÿÿñü ñ íåáîëüøèì êà÷àíèåì íà ïîäîêîííèê).
“Well, how’s the girl (íó, êàê äåâî÷êà)?” he enquired cheekily of Mary Poppins (îí íàõàëüíî ïîèíòåðåñîâàëñÿ ó Ìýðè Ïîïïèíñ), cocking his little head on one side (ñêëîíÿÿ ñâîþ ìàëåíüêóþ ãîëîâó íà îäíó ñòîðîíó) and regarding her with bright, amused, twinkling eyes (è ñìîòðÿ íà íåå ñâåðêàþùèìè, âåñåëûìè, ìèãàþùèìè ãëàçàìè; to amuse — çàáàâëÿòü; âåñåëèòü).
“None the better for your asking (íè÷óòü íå ëó÷øå /ïîæèâàåò/ îò âàøåãî âîïðîñà)” said Mary Poppins, tossing her head (ñêàçàëà Ìýðè Ïîïïèíñ, âñêèíóâ ãîëîâó; to toss — áðîñàòü, êèäàòü, ìåòàòü; âñêèäûâàòü /ãîëîâó/).
The Starling laughed (ñêâîðåö çàñìåÿëñÿ).
“Same old Mary P. (âñå òà æå ñòàðóøêà Ìýðè Ï.),” he said. “No change out of you (òû íå ìåíÿåøüñÿ: «íåò òåáå ïåðåìåíû»)! How are the other ones (êàê ïîæèâàþò äðóãèå) — the cuckoos (êóêóøêè)?” he asked (îí ñïðîñèë), and looked across at Barbara’s cot (è âçãëÿíóë ÷åðåç êîìíàòó â êðîâàòêó Áàðáàðû).
“Well, Barbarina (íó, Áàðáàðèíà),” he began in his soft, wheedling voice (îí íà÷àë ñâîèì ìÿãêèì, âêðàä÷èâûì ãîëîñîì), “anything for the old fellow today (÷òî-íèáóäü äëÿ ñòàðîãî ïðèÿòåëÿ ñåãîäíÿ)?”
birthday ['bq:TdeI] Bournemouth ['bOnmqT] wheedling ['wi:dlIŋ]
“Bless my tail-feathers — listen to them!” shrieked the Starling, as he put his wings on his hips and roared with mirth.
“As if they could help forgetting! Why, in a month or two — three at the most — they won’t even know what my name is — silly cuckoos! Silly, half-grown featherless cuckoos! Ha! Ha! Ha!” And with another loud peal of laughter he spread his speckled wings and flew out of the window.
It was not very long afterwards that the teeth, after much trouble, came through as all teeth must, and the Twins had their first birthday.
The day after the birthday party the Starling, who had been away on holiday at Bournemouth, came back to Number Seventeen, Cherry Tree Lane.
“Hullo, hullo, hullo! Here we are again!” he screamed joyfully, landing with a little wobble upon the windowsill.
“Well, how’s the girl?” he enquired cheekily of Mary Poppins, cocking his little head on one side and regarding her with bright, amused, twinkling eyes.
“None the better for your asking,” said Mary Poppins, tossing her head.
The Starling laughed.
“Same old Mary P.,” he said. “No change out of you! How are the other ones — the cuckoos?” he asked, and looked across at Barbara’s cot.
“Well, Barbarina,” he began in his soft, wheedling voice, “anything for the old fellow today?”
“Be (áà)-lah (ëÿ)-belah (áàëÿ)-belah (áàëÿ)-belah (áàëÿ)!” said Barbara, crooning gently (íàïåâàÿ íåæíî) as she continued to eat her arrowroot biscuit (â òî âðåìÿ êàê îíà ïðîäîëæàëà åñòü ñâîå àððîðóòîâîå ïå÷åíüå).
The Starling (ñêâîðåö), with a start of surprise (âçäðîãíóâ îò óäèâëåíèÿ; start — âçäðàãèâàíèå; òîë÷îê), hopped a little nearer (ïîäñêàêàë íåìíîãî áëèæå).
“I said (ÿ ñêàçàë),” he repeated more distinctly (îí ïîâòîðèë áîëåå îò÷åòëèâî), “is there anything for the old fellow today (åñòü ÷òî-íèáóäü äëÿ ñòàðîãî ïðèÿòåëÿ), Barbie dear (Áàðáè äîðîãàÿ)?”
“Ba (áó)-loo (ëþ) — ba (áó)-loo (ëþ) — ba (áó)-loo (ëþ)!” murmured Barbara (áîðìîòàëà Áàðáàðà), gazing up at the ceiling (ïðèñòàëüíî ãëÿäÿ íà ïîòîëîê; to gaze — ïðèñòàëüíî ãëÿäåòü; âãëÿäûâàòüñÿ; óñòàâèòüñÿ) as she swallowed the last sweet crumb (êîãäà îíà ïðîãëîòèëà = ïðîãëàòûâàÿ ïîñëåäíèé ñëàäêèé êóñî÷åê).
The Starling stared at her (ñêâîðåö óñòàâèëñÿ íà íåå).
“Ha (õà)!” he said suddenly (îí ñêàçàë âíåçàïíî), and turned (è ïîâåðíóëñÿ) and looked enquiringly at Mary Poppins (è ïîñìîòðåë èñïûòóþùå íà Ìýðè Ïîïïèíñ; to enquire — îñâåäîìëÿòüñÿ, ñïðàâëÿòüñÿ, ñïðàøèâàòü, óçíàâàòü). Her quiet glance met his in a long look (åå ñïîêîéíûé âçãëÿä âñòðåòèë åãî /âçãëÿä/ â äëèííîì/ïðîäîëæèòåëüíîì ñìîòðåíèè; to meet — âñòðå÷àòü).
Then with a darting movement the Starling flew over to John’s cot (çàòåì âíåçàïíûì äâèæåíèåì ñêâîðåö ïåðåëåòåë ê êðîâàòêå Äæîíà) and alighted on the rail (è ñïóñòèëñÿ íà ïåðèëî; to alight — ñõîäèòü, âûõîäèòü, âûñàæèâàòüñÿ /èç ïîåçäà, àâòîáóñà è ò. ï./; ñïóñêàòüñÿ, ñàäèòüñÿ /î ïòèöàõ, íàñåêîìûõ — on, upon/). John had a large woolly lamb hugged close in his arms (ó Äæîíà áûë áîëüøîé øåðñòÿíîé ÿãíåíîê, êîòîðîãî îí êðåïêî: «áëèçêî» îáíèìàë: «îáíÿòûé êðåïêî â åãî ðóêàõ»; wool — øåðñòü).
“What’s my name (êàê ìåíÿ çîâóò)? What’s my name (êàê ìåíÿ çîâóò)? What’s my name (êàê ìåíÿ çîâóò)?” cried the Starling in a shrill anxious voice (êðè÷àë ñêâîðåö âèçãëèâûì, îçàáî÷åííûì ãîëîñîì).
“Er-umph (áå-áå)!” said John, opening his mouth (îòêðûâàÿ ñâîé ðîò) and putting the leg of the woolly lamb into it (è êëàäÿ íîãó øåðñòÿíîãî áàðàøêà â íåãî).
With a little shake of the head (ñî ñëàáûì êèâêîì ãîëîâû) the Starling turned away (ñêâîðåö îòâåðíóëñÿ).
“So (òàê ÷òî) — it’s happened (ýòî ïðîèçîøëî),” he said quietly to Mary Poppins (îí ñêàçàë òèõî Ìýðè Ïîïïèíñ).
arrowroot ['ærquru:t] Barbie ['bQ:bI] lamb [læm]
“Be-lah-belah-belah-belah!” said Barbara, crooning gently as she continued to eat her arrowroot biscuit.
The Starling, with a start of surprise, hopped a little nearer.
“I said,” he repeated more distinctly, “is there anything for the old fellow today, Barbie dear?”
“Ba-loo — ba-loo — ba-loo!” murmured Barbara, gazing up at the ceiling as she swallowed the last sweet crumb.
The Starling stared at her.
“Ha!” he said suddenly, and turned and looked enquiringly at Mary Poppins. Her quiet glance met his in a long look.
Then with a darting movement the Starling flew over to John’s cot and alighted on the rail. John had a large woolly lamb hugged close in his arms.
“What’s my name? What’s my name? What’s my name?” cried the Starling in a shrill anxious voice.
“Er-umph!” said John, opening his mouth and putting the leg of the woolly lamb into it.
With a little shake of the head the Starling turned away.
“So — it’s happened,” he said quietly to Mary Poppins.
She nodded (îíà êèâíóëà).
The Starling gazed dejectedly for a moment at the Twins (ñêâîðåö óíûëî âãëÿäûâàëñÿ â áëèçíåöîâ ìãíîâåíüå; to deject — ïîäàâëÿòü, óãíåòàòü, ðàññòðàèâàòü, óäðó÷àòü, ïðèâîäèòü â óíûíèå). Then he shrugged his speckled shoulders (çàòåì îí ïîæàë ñâîèìè ïåñòðûìè ïëå÷àìè).
“Oh, well (î, íó) — I knew it would (ÿ çíàë, ÷òî ýòî ïðîèçîéäåò). Always told ’em so (âñåãäà ãîâîðèë èì ýòî). But they wouldn’t believe it (íî îíè íå âåðèëè ýòîìó).” He remained silent for a little while (îí îñòàâàëñÿ áåçìîëâíûì íåêîòîðîå âðåìÿ), staring into the cots (óñòàâèâøèñü íà êðîâàòêè). Then he shook himself vigorously (çàòåì îí âñòðÿõíóëñÿ ýíåðãè÷íî; to shake — òðÿñòè).
“Well, (÷òî æ) well (÷òî æ). I must be off (ÿ äîëæåí ëåòåòü/ìíå íóæíî óõîäèòü). Back to my chimney (îáðàòíî ê ñâîåé òðóáå). It will need a spring-cleaning (åé ïîíàäîáèòüñÿ âåñåííÿÿ ÷èñòêà; clean — ÷èñòûé; to clean — ÷èñòèòü), I’ll be bound (ÿ áóäó çàíÿò: «ñâÿçàí»).” He flew on to the window-sill and paused (îí âçëåòåë íà ïîäîêîííèê è îñòàíîâèëñÿ), looking back over his shoulder (îãëÿäûâàÿñü ÷åðåç ïëå÷î).
“It’ll seem funny without them, though (áóäåò ñòðàííî áåç íèõ, òåì íå ìåíåå). Always liked talking to them (âñåãäà ëþáèë ãîâîðèòü ñ íèìè) — so I did (ïðàâäà). I shall miss them (áóäó ñêó÷àòü ïî íèì; to miss — óïóñòèòü, ïðîïóñòèòü; ÷óâñòâîâàòü îòñóòñòâèå /êîãî-ëèáî, ÷åãî-ëèáî/; ñêó÷àòü /ïî êîìó-ëèáî/).”
He brushed his wing quickly across his eyes (îí ìàõíóë ñâîè êðûëîì áûñòðî ïî ãëàçàì; to brush — ÷èñòèòü ùåòêîé; ñìàõèâàòü).
“Crying (ïëà÷åøü; to cry — ïëàêàòü)?” jeered Mary Poppins (íàñìåøëèâî ñêàçàëà Ìýðè Ïîïïèíñ; to jeer — íàñìåõàòüñÿ, ãëóìèòüñÿ, âûñìåèâàòü).The Starling drew himself up (ñêâîðåö âûïðÿìèëñÿ; to draw up — âûïðÿìëÿòüñÿ, âûòÿãèâàòüñÿ).
“Crying (ïëà÷ó)? Certainly not (îïðåäåëåííî íåò). I have (ó ìåíÿ) — er (ý) — a slight cold (íåáîëüøàÿ ïðîñòóäà; slight — ëåãêèé, íåáîëüøîé, íåçíà÷èòåëüíûé), caught on my return journey (ïîéìàííàÿ = ïîëó÷åííàÿ íà ìîåì îáðàòíîì ïóòè; to catch — ëîâèòü; to catch cold — ïðîñòóäèòüñÿ) — that’s all (âîò è âñå). Yes, a slight cold. Nothing serious (íè÷åãî ñåðüåçíîãî).” He darted up to the windowpane (îí ìåòíóëñÿ ê îêîííîìó ñòåêëó; pane — îêîííîå ñòåêëî, îêíî), brushed down his breast-feathers with his beak (îïðàâèë: «ðàñ÷åñàë âíèç» ñâîè ïåðûøêè êëþâîì) and then (à çàòåì), “Cheerio (âñåãî õîðîøåãî)!” he said perkily (îí ñêàçàë âåñåëî; perky — áîéêèé, âåñåëûé; to perk — âñêèäûâàòü ãîëîâó ñ áîéêèì/íàõàëüíûì âèäîì), and spread his wings and was gone (è ðàñïðàâèë êðûëüÿ è óëåòåë)…
dejectedly [dI'GqktIdlI] vigorously ['vIg(q)rqslI] certainly ['sq:tnlI]
She nodded.
The Starling gazed dejectedly for a moment at the Twins. Then he shrugged his speckled shoulders.
“Oh, well — I knew it would. Always told ’em so. But they wouldn’t believe it.” He remained silent for a little while, staring into the cots. Then he shook himself vigorously.
“Well, well. I must be off. Back to my chimney. It will need a spring-cleaning, I’ll be bound.” He flew on to the window-sill and paused, looking back over his shoulder.
“It’ll seem funny without them, though. Always liked talking to them — so I did. I shall miss them.”
He brushed his wing quickly across his eyes.
“Crying?” jeered Mary Poppins.The Starling drew himself up.
“Crying? Certainly not. I have — er — a slight cold, caught on my return journey — that’s all. Yes, a slight cold. Nothing serious.” He darted up to the windowpane, brushed down his breast-feathers with his beak and then, “Cheerio!” he said perkily, and spread his wings and was gone…
Chapter Ten (ãëàâà äåñÿòàÿ)
Full Moon (ïîëíàÿ ëóíà)
All day long Mary Poppins had been in a hurry (âåñü äåíü Ìýðè Ïîïïèíñ áûëà â ñïåøêå), and when she was in a hurry (à êîãäà îíà ñïåøèëà) she was always cross (îíà âñåãäà áûëà ñåðäèòàÿ).
Everything Jane did was bad (âñå, ÷òî äåëàëà Äæåéí, áûëî ïëîõî), everything Michael did was worse (âñå, ÷òî äåëàë Ìàéêë, áûëî õóæå). She even snapped at the Twins (îíà íàáðàñûâàëàñü äàæå íà áëèçíåöîâ; to snap — ùåëêàòü, ëÿçãàòü, õëîïàòü; ðàçãîâàðèâàòü îòðûâèñòî, ðàçäðàæåííî; íàáðàñûâàòüñÿ /íà êîãî-ëèáî — at/).
Jane and Michael kept out of her way as much as possible (Äæåéí è Ìàéêë èçáåãàëè åå: «äåðæàëèñü èç åå = â ñòîðîíå îò åå ïóòè» íàñòîëüêî: «òàê ìíîãî», êàê òîëüêî âîçìîæíî), for they knew (òàê êàê îíè çíàëè) that there were times (÷òî áûâàëè ñëó÷àè) when it was better not to be seen or heard by Mary Poppins (êîãäà áûëî ëó÷øå íå áûòü âèäèìûìè èëè ñëûøíûìè Ìýðè Ïîïïèíñ).
“I wish we were invisible (õîòåë áû ÿ: «ÿ æåëàþ», ÷òîáû ìû áûëè íåâèäèìûìè),” said Michael, when Mary Poppins had told him (êîãäà Ìýðè Ïîïïèíñ ñêàçàëà åìó; to tell) that the very sight of him (÷òî ñàì âèä åãî) was more than any self-respecting person could be expected to stand (áûë áîëåå, ÷åì ëþáîé óâàæàþùèé ñåáÿ ÷åëîâåê ìîã áûòü îæèäàåìûì âûäåðæàòü/âûíåñòè).
“We shall be (ìû áóäåì /íåâèäèìûìè/),” said Jane, “if we go behind the sofa (åñëè ïîéäåì çà äèâàí). We can count the money in our money-boxes (ìû ìîæåì ïîñ÷èòàòü äåíüãè â íàøèõ êîïèëêàõ), and she may be better after she’s had her supper (à îíà ìîæåò ñòàòü ëó÷øå = ó íå áóäåò ëó÷øå íàñòðîåíèå ïîñëå òîãî, êàê îíà ïîóæèíàåò).”
So they did that (òàê îíè è ñäåëàëè).
“Sixpence and four pennies (øåñòü ïåíñîâ è ÷åòûðå ïåíñà) — that’s tenpence (ýòî äåñÿòü ïåíñîâ), and a halfpenny and a threepenny-bit (è ïîë-ïåííè è òðåõïåíñîâèê),” said Jane, counting up quickly (ïîäñ÷èòûâàÿ áûñòðî).
“Four pennies and three farthings and (÷åòûðå ïåííè è òðè ôàðòèíãà /ôàðòèíã = 1/4 ïåííè/) — and that’s all (è ýòî âñå),” sighed Michael (âçäîõíóë Ìàéêë), putting his money in a little heap (êëàäÿ ñâîè äåíüãè â ìàëåíüêóþ êó÷êó).
worse [wq:s] invisible [In'vIzqbl] farthing ['fQ:DIŋ]
All day long Mary Poppins had been in a hurry, and when she was in a hurry she was always cross.
Everything Jane did was bad, everything Michael did was worse. She even snapped at the Twins.
Jane and Michael kept out of her way as much as possible, for they knew that there were times when it was better not to be seen or heard by Mary Poppins.
“I wish we were invisible,” said Michael, when Mary Poppins had told him that the very sight of him was more than any self-respecting person could be expected to stand.
“We shall be,” said Jane, “if we go behind the sofa. We can count the money in our money-boxes, and she may be better after she’s had her supper.”
So they did that.
“Sixpence and four pennies — that’s tenpence, and a halfpenny and a threepenny-bit,” said Jane, counting up quickly.
“Four pennies and three farthings and — and that’s all,” sighed Michael, putting his money in a little heap.
Äàòà ïóáëèêîâàíèÿ: 2014-11-18; Ïðî÷èòàíî: 305 | Íàðóøåíèå àâòîðñêîãî ïðàâà ñòðàíèöû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!