![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Маккензен Л.
М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998.—592 с.
ISBN 5-85684-101-8 «Аквариум» ISBN 5-15-000970-9 «АСТ-ЛТД»
Уникальность этого пособия состоит в том, что оно одновременно является книгой для чтения, совершенствования немецкого произношения, расширения и пополнения словарного запаса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи.
Простота изложения материала, яркие примеры из повседневной деловой и общественной переписки позволяют использовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, студентам высших учебных заведений.
Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части запрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке.
M 8030000000
ББК 74.261.7. Нем.
© Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство «Аквариум», 1998
ОГЛАВЛЕНИЕ.. 10
К ЧИТАТЕЛЮ... 13
Язык - DIE SPRACHE.. 15
ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?. 15
Язык значит больше, чем мимика. 15
Язык - это больше, чем звук. 15
Язык - это больше, чем слово. 16
Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 16
Мы говорим на языке тех, кто был до нас. 16
Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 17
Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 17
Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 19
Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch. 19
Мы говорим на языке других. 20
Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 20
Диалекты (Mundarten). 21
Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 22
Речь и мышление. - Sprechen und Denken. 23
Язык как зеркало мира. 23
Язык как руководство мышлением.. 24
ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN.. 25
Пример из "Будденброков ". 25
ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 25
Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes. 26
Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes. 26
Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 28
Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-. 28
Префикс er-, 28
Префикс er- 29
Префикс ent- 29
Префикс ent- 29
Префикс ver- 29
Глаголы с похожим звучанием. 30
Пригоршня распространенных ошибок. 31
Берегитесь тавтологий! (Hute dich vor Doppelaussagen "Tautologien"). 32
Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 32
Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 33
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 33
Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes. 33
Применение существительного. 34
Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen). 34
Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 35
По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 35
Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 35
Отмирание падежей (Die schrumpfenden Falle). 36
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 36
Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn. 37
Применение прилагательного. 38
Прилагательное не заменяет родительного падежа! 38
Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 39
Не используйте наречий в качестве прилагательных! 39
Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). 40
Избегайте прилагательных из делового языка. 42
Употребляйте правильные прилагательные! 42
Избегайте модных прилагательных! 42
"Вежливые" прилагательные. 43
Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу?. 43
Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 44
Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswörter 44
Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen). 44
Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter). 45
Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 45
Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter). 46
АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 46
Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes. 46
Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes. 47
Покончим с отвращением перед артиклями! 47
Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 47
Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen). 48
МЕСТОИМЕНИЕ. Das Fürwort 48
Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes. 48
Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes. 49
Правильные связи (Richtige Verbindungen). 49
Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn). 49
Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter). 49
Замена "wo" (Ersatz für das "wo"). 50
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 50
ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln. 50
ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort 51
Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 51
Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 53
Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 53
Чего нельзя смешивать. 54
Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!) 55
Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter). 55
НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 55
Никаких высокопарных слов (Grosstonende Wörter). 56
Дурная манера (Schlechte Moden). 57
Наречия - это не прилагательные! 58
Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 58
Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 58
СОЮЗ. Das Bindewort 58
Помните! 59
Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 59
МЕЖДОМЕТИЯ. Der Aasruf 60
ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN.. 60
Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme) 60
Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 61
Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung) 61
Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 62
Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 62
Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 63
Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte. 64
Детективное расследование по истории слова. Wörtgeschichtliche Detektivarbeit 64
Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter). 64
Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter). 65
Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 66
Коренные слова. Urwörter. 66
Звукоподражательные слова (Schallwörter). 66
Иноязычные слова. Fremdwörter. 67
Как распознать слово иностранного происхождения?. 67
Избыточность иноязычных слов. 68
Искусственно образованные слова. Kunstwort 68
Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen). 68
Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 68
Заимствованные слова. Lehnwörter. 69
Калькирование (Lehnübersetzungen). 69
Сокращенные слова. Kurzwörter. 69
Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter). 69
Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter). 70
Сокращенные слова из начального и конечного слогов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende). 71
Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwörtern. 71
Принципиальные положения относительно иноязычных слов. 71
Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 72
Модные словечки. Modewörter. 81
Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter. 81
Опасные модные словечки. Geföhrliche Modewörter. 82
Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen") 84
ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE.. 85
ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten. 85
Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung. 86
Советы по применению. Ratschläge für die Anwendung. 86
Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 86
Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 87
Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 87
Не оступитесь! 88
Пословицы. Sprichwörter 88
Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 89
Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten. 89
Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen. 90
Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck. 90
Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 91
Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 91
Устоявшиеся сравнения. 91
Сравнительные эпитеты. 92
Адвербиальные усиления прилагательных. 92
Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эквивалентов. 93
Иные опасные смысловые повторы. 93
Устаревшие речевые штампы. 94
Модные речевые штампы. 95
Три группы опасных речевых штампов. 96
Группа I: в фривольном разговоре. 96
Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 97
Группа III: Когда расслабляются! 100
Образы. Das Bild. 101
Образные сравнения. Bildvergleichen. 101
Поэтическое поприще. 101
Образные сравнения в обыденной речи. 102
Слово-образ. 103
Опасность избитых средств выражения. 104
Образное расширение и образное пересечение. 104
Цитата. Das Zitat 105
Смысл и воздействие цитат. 105
Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 105
Неуместное цитирование. 105
Привлекательные цитаты. 106
Два основных правила для любителей цитат. 106
Цитируйте в соответствующем месте! 107
Цитируйте верно! 107
ПРЕДЛОЖЕНИЕ.. 107
Простое и сложное предложение. 108
Восемь основных правил построения предложений. 108
Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! 108
Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 110
Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! 111
Искусство составления предложений великими поэтами). 112
Длинные предложения в повседневном общении. 112
Выносите глагол вперед! 114
Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 115
Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 117
Главное - в главном предложении. 117
Второстепенное - в придаточном предложении. 118
Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 119
Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 119
Придаточное в Perfekt. 119
Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 119
Усечение конъюнктива. 120
Необходимость конъюнктива. 120
Использование конъюнктива для избежания двусмысленностей. 120
Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede). 121
Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 121
Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 122
Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 122
Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 123
ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN.. 123
ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL.. 123
Что такое стиль? Was ist Stil?. 123
Stylus - Stil - Stiel 124
Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stillempfinden?. 125
Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen. 126
Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 126
Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 127
Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 127
Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 128
Сущность стилистического уровня. - Stilebene. 128
Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch. 128
Впечатления о Риме четверых деятелей культуры.. 129
Романтик (Der Romantiker). 129
Классик (Der Klassiker) 130
А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngerer Vergangenheit)! 131
И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 131
Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 132
Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus. 134
О мелодике слов. Vom Klang der Wörter 134
Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggeföge. 135
Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 136
Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung). 136
Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache. 137
Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 137
Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 138
Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 139
Стремитесь к ясности! 139
Точное слово (Das treffende Wort). 139
Не нагромождайте слова (Keine Worthaufungen)! 139
Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 140
Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 140
Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 141
Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 141
Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 141
Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! 142
Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 142
Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 143
Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 143
Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 143
Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 144
Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 144
Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 145
Тренировка чтением (Training durch Lesen). 146
Критичное чтение (Kritisches Lesen). 146
Выбор чтения (Auswahl der Lektüre). 146
Самообразование с помощью стилистических упражнений (Selbsterziehug durch Stilübungen). 146
ПИСЬМА. DER BRIEF. 146
Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe. 147
Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe. 148
Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber 150
Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 151
Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!) 151
Ответы! 151
Сначала подтвердите полученные письма, а потом делайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!) 152
Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 152
Не поучайте! (Belehre nicht!) 153
Быть вежливым, насколько это необходимо, любезным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). 154
Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht angebunden!) 154
Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 155
Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du spichst!) 155
Облик письма. Das Gesicht des Briefes. 156
Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Poskarte, Briefbogen und Briefumschlag). 157
Основное правило: 157
Шапка письма (Der Briefkopf). 157
Градуировка (Die Gradeinteilung). 158
Адрес (Die Anschrift). 158
Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 159
Резюме (Der Betreff). 159
Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 159
Структура письма - AIDA. Der Briefbau. 160
Резюме (тематика). Der Betreff. 160
Обращение (Die Anrede). 161
Начало письма (Der Briefanfang). 162
Содержание письма (Der Briefinhalt). 162
Окончание письма (Der Briefschluß). 163
Слова прощания (Der Briefschluß). 163
Подпись (Die Unterschrift). 164
Постскриптум (Das Postskriptum). 165
Приложения (Die Beilage). 165
Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr 165
Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote für den Geschäftskorrespondenten. 165
Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!) 166
Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 166
Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus! 166
Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 167
Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle. 167
Уведомление (Die Mitteilung). 168
Предложение (Das Angebot). 170
Рекламации (Die Reklamation). 173
Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 175
Напоминание (Die Mahnung). 178
Отказ. Der Wierderruf. 183
Рекламное письмо. Der Werbebrief. 183
Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 184
Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), однако. 184
Личные письма, адресованные фирмам или органам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden. 195
Десять советов. 196
Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 196
Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 197
Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 197
Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständnis zu finden!) 198
Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!) 199
Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 199
Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!) 199
Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 199
Как убедить?. 200
С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben), 200
С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung). 200
С помощью открытости (durch Offenheit). 200
Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung). 201
Документы (die Unterlagen). 201
автобиографию (der Lebenslauf). 201
Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften). 201
Рекомендации (Referenzen). 201
Фотографии. 202
Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung). 202
Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche). 202
Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). 203
Автобиография (der Lebenslauf). 206
Письма, адресованные фирмам. Brife an Firmen. 207
Возврат товара (Rücksendung einer Ware). 208
Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen). 209
Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt). 211
Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklärung). 211
Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung). 212
Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht). 213
Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen). 213
Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt). 214
Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter 216
Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung). 216
Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete). 217
ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe. 219
Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers. 219
Пять основных правил написания личных писем. - Funf Grundregeln für Privatbrieve. 221
Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!) 222
Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!). 222
Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Überschwang!) 222
Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Sätze, weniger Perioden!) 222
Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Persönlichkeit treu!) 223
Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlassen. 223
Поздравления с рождением дочки (Glückwunsch zur Geburt eines Tochters). 223
Свадебные поздравления (Glückwunsch zur Hochzeit). 225
Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag). 226
Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum). 228
Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beleid zum Tode eines Miteirbeiters): 230
Ответ на выражение соболезнования (Dank für ein Beleidschreiben). 230
Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe. 231
Для писем родственникам (Briefe an Familienmitglieder) 232
ДЕЛОВЫЕ СООБЩЕНИЯ - SACHBERICHTE.. 237
Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln für den Berichterstatter 237
Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!) 238
Внимательно следите! (Beobachte sorgfältig!) 238
Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!) 238
Обдумывайте цель сообщения! (Überdenke den Zweck des Berichts!) 238
Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsache!) 239
Стремитесь к беспристрастному изложению! (Dränge die eigene Meinung zurück!) 239
Концентрируйте содержание! (Strafte den Inhalt!) 239
Пишите кратко! (Schreibe knapp!) 239
Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!) 239
Сообщение и информация. Meldung und Nachricht 240
Сообщение (Die Meldung). 240
Военное сообщение (Die militärische Meldung). 240
Сообщение о несчастном случае (die Unfallmeldung). 241
Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht 243
"Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung). 244
Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht). 245
Местная хроника (Der Lokalbericht). 246
Деловой отчет. Der geschäftliche Bericht 250
Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht 250
Отчеты административных органов (Behördenberichte). 251
Деловой отчет (der Geschäftsbericht). 251
Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte. 252
Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht 253
ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 256
Некоторые основные правила. Einige Grundregeln. 256
Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen! 256
Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!) 257
Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!) 257
Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschälen!) 257
Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll 257
Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll 260
Служебная записка. Aktennotiz. 261
Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz. 261
Записи телефонных звонков (Notize über Telefonate). 261
Личные заметки (Persönliche Aufzeichnungen). 262
Внутренние распоряжения. Hausmitteilung. 262
Как зафиксировать обсуждения? Wie hält man Besprechungen fest?. 263
В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz). 263
В качестве записи (als Niederschrift). 264
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА. DIE FACHLITERATUR.. 265
Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz. 265
Толкования слов (дефиниции) Die Worterläuterungen (Definition) 265
Толкование с помощью истории слова (Erläuterung durch Wortgeschichte): 266
Толкование с помощью W-вопросов (Erklärung durch W-Fragen): 267
Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten). 267
Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erörterung. 267
Освоение темы (Erfassen des Themas). 268
Сбор материала (Sammeln des Stoffes). 268
Организация материала (Ordnen des Stoffes). 269
Структуризация материала (Gliederung des Stoffes). 271
Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele). 273
Начало и конец (Anfang und Schluß). 273
Запись (Niederschrift). 275
Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit 275
Газетная статья. Der Zeitungsartikel 275
I. 276
II. 276
III. 276
IV.. 276
Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag. 277
Научная статья. Die Abhandlung. 278
Основные правила написания научных трудов. Grundregeln för Facharbeiten. 279
Чёткий план! (Klar Gliedern!) 279
Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!) 280
О профессиональном языке. Über Fachsprachen. 280
Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel 282
Письменные источники. Schriftliche Quellen. 282
Справочники (Nachschlagewerke). 282
Библиография (Bibliographien). 283
Специальная литература (Fachliteratur). 283
Собственная организация материала Eigene Ordnungsmittel 283
Личная картотека (die eigene Kartei). 284
Заполнение и классификация карточки (Aulbau und Ordnung einer Kartei). 284
Последовательный каталог (Reihenbildung) 284
Групповой каталог (Gruppenbildung) 285
Важные второстепенные элементы.. 285
Примечания (die Anmerkung). 285
Цитата (das Zitat). 286
Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis). 286
Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis). 287
УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN.. 287
Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst 288
Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe! 288
Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt 289
Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"?. 290
Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken. 291
Два принципа развития речи - Zwei Grundsätze zur Sprecherziehung. 291
Языковое мышление (Das Sprechdenken). 291
Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes). 292
Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen. 294
Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzsbaus!) 294
Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!) 294
Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!) 294
Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!) 295
РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION.. 295
ОБЩЕНИЕ. - Gespräche. 295
Техника общения. Die Technik des Gesprächs. 296
Говорите негромко, но отчётливо. 296
Правильно выбирайте темп речи! 296
Стремитесь к безукоризненному немецкому! 297
Используйте разумную речевую технику! 297
Искусство беседы. Die Kunst des Gespräch. 297
Светская беседа. Die Konversation. 297
Светский разговор на званом вечере. - Das Partygespräch Э.Олби "Кто боится Вирджинии Вульф". 298
Полемика. Auseinandersetzungen. 300
"Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung). 300
Целенаправленное общение. Zweckgespräche. 302
Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgespräch. 302
Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprächs). 302
Старт беседы. 303
I. Внимание (attention): 303
II. Интерес (interest): 304
III. Склонность покупать (desire of possession): 305
IV. Завершение (action): 305
После продажи (Nach dem Verkaufsgespräch). 306
Интервью. Das Interview.. 306
Техника постановки вопросов: 307
1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными. 307
2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); ответом на них может быть или да или нет; 307
3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так сказать, вкладывают ответ в уста собеседнику. 307
4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констатация в форме высказывания, 307
5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen) 307
6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen). 307
Обучающие беседы. Das Lehrngespräch. 309
Диалог Сократа. 310
ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN.. 311
Советы участникам дискуссии. 311
Подготовьтесь к возможным контраргументам! По. 312
Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии! 312
Разгадайте своего противника! 312
Будьте готовы нанести удар! 312
Говорите кратко и по существу! 312
Будьте корректны! 313
Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter) 313
Авторитет как важнейшая предпосылка (Airtoritat als wichtigste Voraussetzung). 313
Организаторские способности (organisatorische Fähigkeiten). 313
Предрасположенность к логическому мышлению (Sinn für logisches Denken). 313
Чувство меры (Sinn für richtige Maßstäbe). 314
Соблюдение интересов всех сторон (Berücksichtigung aller Interessen). 314
Публичные дискуссии. Öffentliche Diskussionen. 314
Правила ведения дискуссии (Spielregel für die Durchführung). 314
Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion). 315
Методика аргументации (Methodik der Argumentation). 315
Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation). 316
Формы дискуссии. Formen der Disskussion. 317
Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion). 317
Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion). 317
Публичная дискуссия (Forumsdiskussion). 318
Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten). 318
Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen). 318
ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG.. 318
Типы ораторов. Rednertypen. 319
Психологические типы. Psychologische Typen. 319
Конституция человека. Konstitutionstypen. 319
Национальный тип. Nationaltypen. 319
Становление оратора. Die Schulung zum Redner 320
Физические упражнения. Körperliche Übungen. 320
Речевые упражнения. Sprachübungen. 320
Постоянные тренировки. 321
Борьба с боязнью выступления. 322
Возникновение чувства боязни. 322
Средства преодоления страха. 322
ПРИВЕТСТВЕННЫЕ РЕЧИ И РЕЧИ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПОВОДАМ - ANSPRACHEN UND GELEGENHEITSREDEN.. 323
Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache. 323
Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache. 323
Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil 323
Семейные торжества. In der Familie. 324
Некоторые рекомендации относительно различных поводов. 324
Речь на крестинах (Taufrede). 324
Свадебная речь (Hochzeitsrede). 325
Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede). 326
ЧТЕНИЕ. LESEN.. 326
Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen. 326
Личное отношение к книге и автору. Das persönliche Verhältnis zum Buch und zum Autor 327
ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch. 327
Газеты. Zeitunge. 327
Виды газет (Arten der Zeitung). 328
Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung). 328
Журнал. Zeitschriften. 328
Книга. Das Buch. 329
Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?) 329
Обширный мир книг. 330
Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule. 330
Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes. 330
Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung). 330
Программное чтение. Planmäßiges Lesen. 331
Программа чтения (der Leseplan). 332
Библиография (die Bibliographie) 332
Чтение на досуге. Lesen in Muße. 333
Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub). 333
Профессиональные читатели (Berufsleser). 334
Техника чтения. Die Technik des Lesens. 334
Разновидности техники чтения. Arten des Lesens. 334
О чтении вслух. Vom Vorlesen. 334
Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis. 335
Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen. 335
Вечера чтения. Ein Vorleseabend. 336
ОГЛАВЛЕНИЕ
К ЧИТАТЕЛЮ............................................................................ 8
Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 521 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!