Ñòóäîïåäèÿ.Îðã Ãëàâíàÿ | Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà | Êîíòàêòû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!  
 

Chapter Seven The Man On Putney Hill 2 ñòðàíèöà



“Have you seen any Martians?” I said. “Since I crawled out — ”

“They’ve gone away across London,” he said. “I guess they’ve got a bigger camp there. Of a night, all over there, Hampstead way, the sky is alive with their lights. It’s like a great city, and in the glare you can just see them moving. By daylight you can’t. But nearer — I haven’t seen them — ” (he counted on his fingers) “five days. Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big. And the night before last” — he stopped and spoke impressively — “it was just a matter of lights, but it was something up in the air. I believe they’ve built a flying-machine, and are learning to fly.”

I stopped, on hands and knees (ÿ çàìåð, /ñòîÿ/ íà ÷åòâåðåíüêàõ: «íà ðóêàõ è êîëåíÿõ»), for we had come to the bushes (ïîòîìó ÷òî ìû óæå ïîäïîëçëè ê êóñòàì).

“Fly (ëåòàòü)!”

“Yes,” he said, “fly (äà, — ñêàçàë îí, — ëåòàòü).”

I went on into a little bower, and sat down (ÿ âïîëç â íåáîëüøîå óêðûòèå è ñåë /íà çåìëþ/; bower — äà÷à, êîòòåäæ; æèëèùå, ïðèþò).

“It is all over with humanity (ñ ÷åëîâå÷åñòâîì ïîêîí÷åíî; to be over — çàêîí÷èòüñÿ, çàâåðøèòüñÿ),” I said. “If they can do that (åñëè îíè ñìîãóò ýòî ñäåëàòü) they will simply go round the world (îíè çàïðîñòî îáëåòÿò âîêðóã ñâåòà).”

He nodded (îí êèâíóë).

“They will (òàê îíî è áóäåò). But — It will relieve things over here a bit (íàì çäåñü íåìíîãî ñòàíåò ëåã÷å: «ýòî íåìíîãî îáëåã÷èò ñèòóàöèþ çäåñü»). And besides — ” He looked at me (è êðîìå òîãî… — îí âçãëÿíóë íà ìåíÿ). “Aren’t you satisfied it is up with humanity (íå äóìàåòå ëè âû, ÷òî ñ ÷åëîâå÷åñòâîì óæå ïîêîí÷åíî; satisfied — óäîâëåòâîðåííûé, äîâîëüíûé; óáåæäåííûé; to satisfy — óäîâëåòâîðÿòü; óáåæäàòü)? I am (ÿ äóìàþ, äà). We’re down; we’re beat (íàñ óíè÷òîæèëè, íàñ ðàçáèëè; to beat — áèòü, óäàðÿòü; ïîáåæäàòü).”

I stared (ÿ óñòàâèëñÿ /íà íåãî/). Strange as it may seem (ýòî ìîæåò ïîêàçàòüñÿ ñòðàííûì), I had not arrived at this fact (íî ÿ è íå çàäóìûâàëñÿ íàä ýòèì îáñòîÿòåëüñòâîì; to arrive — ïðèáûâàòü, ïðèåçæàòü; ïðèõîäèòü /ê ÷åìó-ë./; fact — ôàêò; îáñòîÿòåëüñòâî) — a fact perfectly obvious so soon as he spoke (îáñòîÿòåëüñòâîì, /êîòîðîå ñòàíîâèëîñü/ ñîâåðøåííî î÷åâèäíûì ïî ìåðå òîãî, êàê îí ãîâîðèë). I had still held a vague hope (/äî ýòîãî/ ó ìåíÿ áûëà åùå ñìóòíàÿ íàäåæäà); rather, I had kept a lifelong habit of mind (âåðíåå, ó ìåíÿ ñîõðàíèëàñü õîðîøî óêîðåíèâøàÿñÿ ïðèâû÷êà óìà /íàäåÿòüñÿ/; habit of mind — ñêëàä óìà; lifelong — ïîæèçíåííûé). He repeated his words, “We’re beat” (îí ïîâòîðèë ñâîè ñëîâà: “Ìû ðàçáèòû”). They carried absolute conviction (â íèõ áûëà àáñîëþòíàÿ óáåæäåííîñòü: «îíè íåñëè…»).

knee [ni:], obvious ['ObvIqs], conviction [kqn'vIkS(q)n]

I stopped, on hands and knees, for we had come to the bushes.

“Fly!”

“Yes,” he said, “fly.”

I went on into a little bower, and sat down.

“It is all over with humanity,” I said. “If they can do that they will simply go round the world.”

He nodded.

“They will. But — It will relieve things over here a bit. And besides — ” He looked at me. “Aren’t you satisfied it is up with humanity? I am. We’re down; we’re beat.”

I stared. Strange as it may seem, I had not arrived at this fact — a fact perfectly obvious so soon as he spoke. I had still held a vague hope; rather, I had kept a lifelong habit of mind. He repeated his words, “We’re beat.” They carried absolute conviction.

“It’s all over (âñå êîí÷åíî),” he said. “They’ve lost one — just ONE (îíè ïîòåðÿëè îäíîãî, ëèøü ÎÄÍÎÃÎ). And they’ve made their footing good (îíè çäîðîâî óêðåïèëè ñâîè ïîçèöèè; footing — îïîðà; ïðî÷íîå, óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå; to make good — ñäåðæàòü ñëîâî; ïðåóñïåâàòü, äåëàòü óñïåõè) and crippled the greatest power in the world (è ðàçáèëè âåëè÷àéøåå ãîñóäàðñòâî â ìèðå; power — ñèëà, ìîùü; äåðæàâà). They’ve walked over us (îíè ïåðåøàãíóëè ÷åðåç íàñ). The death of that one at Weybridge was an accident (ñìåðòü îäíîãî /èç íèõ/ ïîä Óýéáðèäæåì áûëà ñëó÷àéíîñòüþ). And these are only pioneers (è ýòî òîëüêî èõ àâàíãàðä; pioneer — ïèîíåð, ïåðâîïðîõîäåö). They kept on coming (îíè ïðîäîëæàþò ïðèáûâàòü). These green stars — I’ve seen none these five or six days (ýòè çåëåíûå çâåçäû, ÿ íå âèäåë íè îäíîé /óæå/ ïÿòü èëè øåñòü äíåé), but I’ve no doubt they’re falling somewhere every night (íî íå ñîìíåâàþñü, ÷òî îíè ïàäàþò ãäå-íèáóäü êàæäóþ íî÷ü). Nothing’s to be done (íè÷åãî íåëüçÿ ñäåëàòü). We’re under! We’re beat (ìû â èõ âëàñòè, ìû ðàçáèòû; under — ïîä, íèæå; óêàçûâàåò íà ïðåáûâàíèå ïîä âëàñòüþ, êîíòðîëåì)!”

I made him no answer (ÿ íè÷åãî åìó íå îòâåòèë). I sat staring before me (ÿ ñèäåë, óñòàâÿñü ïåðåä ñîáîé), trying in vain to devise some countervailing thought (òùåòíî ïûòàÿñü ïðèäóìàòü êàêèå-íèáóäü àðãóìåíòû; to countervail — êîìïåíñèðîâàòü, óðàâíîâåøèâàòü).

“This isn’t a war,” said the artilleryman (ýòî íå âîéíà, — ñêàçàë àðòèëëåðèñò). “It never was a war (ýòî íèêîãäà íå áûëî âîéíîé), any more than there’s war between man and ants (íå áîëåå ÷åì âîéíîé ìåæäó ëþäüìè è ìóðàâüÿìè).”

Suddenly I recalled the night in the observatory (è òóò ÿ âñïîìíèë íî÷ü â îáñåðâàòîðèè).

over ['quvq], death [deT], countervail ['kauntqveIl]

“It’s all over,” he said. “They’ve lost one — just ONE. And they’ve made their footing good and crippled the greatest power in the world. They’ve walked over us. The death of that one at Weybridge was an accident. And these are only pioneers. They kept on coming. These green stars — I’ve seen none these five or six days, but I’ve no doubt they’re falling somewhere every night. Nothing’s to be done. We’re under! We’re beat!”

I made him no answer. I sat staring before me, trying in vain to devise some countervailing thought.

“This isn’t a war,” said the artilleryman. “It never was a war, any more than there’s war between man and ants.”

Suddenly I recalled the night in the observatory.

“After the tenth shot they fired no more (ïîñëå äåñÿòîãî âûñòðåëà îíè áîëüøå íå ñòðåëÿëè) — at least, until the first cylinder came (ïî êðàéíåé ìåðå, ïîêà íå ïðèáûë ïåðâûé öèëèíäð).”

“How do you know?” said the artilleryman (îòêóäà âû çíàåòå, — ñïðîñèë àðòèëëåðèñò). I explained (ÿ îáúÿñíèë). He thought (îí çàäóìàëñÿ). “Something wrong with the gun (÷òî-òî íå òàê ñ ïóøêîé),” he said. “But what if there is (íó è ÷òî, åñëè òàê)? They’ll get it right again (îíè åå ïî÷èíÿò ñíîâà). And even if there’s a delay (è åñëè äàæå áóäåò /íåáîëüøàÿ/ îòñðî÷êà), how can it alter the end (êàê îíà ìîæåò èçìåíèòü èòîã)? It’s just men and ants (ýòî ïðîñòî /êàê/ ëþäè è ìóðàâüè). There’s the ants build their cities (ìóðàâüè ñòðîÿò ñâîè ãîðîäà), live their lives, have wars, revolutions (æèâóò ñâîåé æèçíüþ, âîþþò, äåëàþò ðåâîëþöèè), until the men want them out of the way (ïîêà ëþäè íå çàõîòÿò, ÷òîáû îíè óáðàëèñü ñ ïóòè), and then they go out of the way (è îíè óáèðàþòñÿ ñ ïóòè). That’s what we are now — just ants (âîò êòî ìû ñåé÷àñ — ïðîñòî ìóðàâüè). Only (âîò òîëüêî) —— ”

“Yes,” I said (äà, — ñêàçàë ÿ).

“We’re eatable ants (ìû ñúåäîáíûå ìóðàâüè).”

We sat looking at each other (ìû ñèäåëè, ñìîòðÿ äðóã íà äðóãà).

“And what will they do with us (è ÷òî æå îíè ñäåëàþò ñ íàìè)?” I said.

wrong [rON], delay [dI'leI], ant [xnt]

“After the tenth shot they fired no more — at least, until the first cylinder came.”

“How do you know?” said the artilleryman. I explained. He thought. “Something wrong with the gun,” he said. “But what if there is? They’ll get it right again. And even if there’s a delay, how can it alter the end? It’s just men and ants. There’s the ants build their cities, live their lives, have wars, revolutions, until the men want them out of the way, and then they go out of the way. That’s what we are now — just ants. Only —— ”

“Yes,” I said.

“We’re eatable ants.”

We sat looking at each other.

“And what will they do with us?” I said.

“That’s what I’ve been thinking (ýòî /êàê ðàç/ òî, î ÷åì ÿ äàâíî äóìàþ),” he said; “that’s what I’ve been thinking. After Weybridge I went south — thinking (ïîñëå Óýéáðèäæà ÿ ïîøåë íà þã /è âñå/ äóìàë). I saw what was up (ÿ âèäåë, ÷òî ïðîèñõîäèëî). Most of the people were hard at it squealing and exciting themselves (áîëüøèíñòâî ëþäåé âî âñþ ñêóëèëè è âîëíîâàëèñü; hard at it — çàíèìàòüñÿ ÷åì-ëèáî âî âñþ, óïîðíî /ðàçã./; to squeal — âèçæàòü, ïðîíçèòåëüíî êðè÷àòü; æàëîâàòüñÿ, ïðîòåñòîâàòü). But I’m not so fond of squealing (íî ÿ íå ëþáëþ ñêóëèòü; to be fond of — ëþáèòü; fond — íåæíûé, ëþáÿùèé). I’ve been in sight of death once or twice (ÿ íåñêîëüêî ðàç: «îäíàæäû èëè äâàæäû» ñìîòðåë ñìåðòè â ãëàçà); I’m not an ornamental soldier (ÿ íå èãðóøå÷íûé ñîëäàòèê; ornamental — äåêîðàòèâíûé), and at the best and worst, death — it’s just death (íî â ëó÷øåì èëè â õóäøåì /ñëó÷àå/ = òàê èëè èíà÷å, ñìåðòü — ýòî ïðîñòî ñìåðòü). And it’s the man that keeps on thinking comes through (è âûæèâàåò òîëüêî òîò ÷åëîâåê, êîòîðûé íå òåðÿåò ãîëîâó: «ïðîäîëæàåò äóìàòü»; to come through — ïðîíèêàòü, ïðîñà÷èâàòüñÿ; ïåðåæèòü /÷òî-ë. íåïðèÿòíîå/, ïðîéòè ÷åðåç /÷òî-ë./). I saw everyone tracking away south (ÿ âèäåë, ÷òî âñå èäóò íà þã; to track — ïðîêëàäûâàòü ïóòü; õîäèòü, áðîäèòü). Says I, “Food won’t last this way” (ÿ ãîâîðþ /ñåáå/: “åäû òàì âñåì íå õâàòèò”; to last — ïðîäîëæàòüñÿ, äëèòüñÿ; õâàòàòü, áûòü äîñòàòî÷íûì), and I turned right back (è ÿ ñðàçó ïîâåðíóë íàçàä). I went for the Martians like a sparrow goes for man (ÿ øåë ïî ñëåäàì ìàðñèàí, êàê âîðîáåé çà ÷åëîâåêîì; to go for — èäòè çà /÷åì-ë./). All round” — he waved a hand to the horizon (/à òàì/ ïîâñþäó, — îí ìàõíóë ðóêîé â ñòîðîíó ãîðèçîíòà) — “they’re starving in heaps, bolting, treading on each other (îíè òîëïàìè ìðóò îò ãîëîäà, ìå÷óòñÿ, òîï÷à äðóã äðóãà; to bolt — áûñòðî äâèãàòüñÿ; íåñòèñü ñòðåëîé, óáåãàòü; to tread — ñòóïàòü, øàãàòü; òîïòàòü)....”

He saw my face, and halted awkwardly (îí óâèäåë /âûðàæåíèå/ ìîåãî ëèöà è íåëîâêî çàìÿëñÿ; to halt — îñòàíàâëèâàòüñÿ; äåëàòü ïðèâàë; êîëåáàòüñÿ; çàïèíàòüñÿ).

squeal [skwi:l], sparrow ['spxrqu], awkwardly ['O:kwqdlI]

“That’s what I’ve been thinking,” he said; “that’s what I’ve been thinking. After Weybridge I went south — thinking. I saw what was up. Most of the people were hard at it squealing and exciting themselves. But I’m not so fond of squealing. I’ve been in sight of death once or twice; I’m not an ornamental soldier, and at the best and worst, death — it’s just death. And it’s the man that keeps on thinking comes through. I saw everyone tracking away south. Says I, “Food won’t last this way,” and I turned right back. I went for the Martians like a sparrow goes for man. All round” — he waved a hand to the horizon — “they’re starving in heaps, bolting, treading on each other....”

He saw my face, and halted awkwardly.

“No doubt lots who had money have gone away to France (êîíå÷íî, ìíîãèå, ó êîãî áûëè äåíüãè, óïëûëè âî Ôðàíöèþ),” he said. He seemed to hesitate whether to apologise (êàçàëîñü îí ðàçäóìûâàë: «êîëåáàëñÿ», èçâèíèòüñÿ ëè), met my eyes, and went on (íî, âñòðåòèâ ìîé âçãëÿä, ïðîäîëæàë): “There’s food all about here (çäåñü ïîâñþäó /ïîëíî/ åäû). Canned things in shops (/ðàçëè÷íûå/ êîíñåðâû â ìàãàçèíàõ); wines, spirits, mineral waters (âèíî, ñïèðòíîå, ìèíåðàëüíàÿ âîäà; spirits — àëêîãîëü, ñïèðòíîé íàïèòîê); and the water mains and drains are empty (à âîäîïðîâîäíûå ìàãèñòðàëè è òðóáû ïóñòû). Well, I was telling you what I was thinking (âîò, ÿ ðàññêàçàë âàì, î ÷åì ÿ äóìàë). “Here’s intelligent things,” I said (ýòî ðàçóìíûå ñóùåñòâà, — ñêàçàë ÿ ñåáå), “and it seems they want us for food (è, ïîõîæå, ìû èì íóæíû êàê ïèùà). First, they’ll smash us up (ñïåðâà îíè ðàçãðîìÿò íàñ) — ships, machines, guns, cities, all the order and organization (/óíè÷òîæàò/ êîðàáëè, ìàøèíû, ïóøêè, ãîðîäà, âåñü ïîðÿäîê è îðãàíèçàöèþ). All that will go (âñå ýòî èñ÷åçíåò; to go /çä./ãèáíóòü; ïðîïàäàòü, èñ÷åçàòü). If we were the size of ants we might pull through (áóäü ìû ðàçìåðîì ñ ìóðàâüåâ, ìû ìîãëè áû âûæèòü; to pull through — ñïàñòèñü, âûæèòü /ðàçã./). But we’re not (íî ìû íå òàêèå). It’s all too bulky to stop (ýòî âñå ñëèøêîì âåëèêî, ÷òîáû åãî îñòàíîâèòü = íàøó öèâèëèçàöèþ íå îñòàíîâèøü òàê ïðîñòî; bulky — áîëüøîé, îáúåìèñòûé). That’s the first certainty.” Eh (ýòî-òî ñîâåðøåííî ÿñíî: «ýòî ïåðâàÿ îïðåäåëåííîñòü», /íå òàê ëè/; first — ïåðâûé; ãëàâíûé, íàèâàæíåéøèé; certainty — íåñîìíåííûé ôàêò; óâåðåííîñòü)?”

I assented (ÿ ñîãëàñèëñÿ).

France [fra:ns], mineral ['mIn(q)r(q)l], certainty ['sq:tntI]

“No doubt lots who had money have gone away to France,” he said. He seemed to hesitate whether to apologise, met my eyes, and went on: “There’s food all about here. Canned things in shops; wines, spirits, mineral waters; and the water mains and drains are empty. Well, I was telling you what I was thinking. “Here’s intelligent things,” I said, “and it seems they want us for food. First, they’ll smash us up — ships, machines, guns, cities, all the order and organization. All that will go. If we were the size of ants we might pull through. But we’re not. It’s all too bulky to stop. That’s the first certainty.” Eh?”

I assented.

“It is; I’ve thought it out (òàê è åñòü, ÿ âñå óæå îáäóìàë; to think out — ïðîäóìàòü; äîäóìàòü äî êîíöà, äîáðàòüñÿ äî ñóòè). Very well, then — next (íó, õîðîøî, òåïåðü äàëüøå); at present we’re caught as we’re wanted (â äàííûé ìîìåíò íàñ ìîæíî ëîâèòü, êîãäà çàõî÷åòñÿ: «ìû ïîéìàíû, êîãäà ìû íóæíû»). A Martian has only to go a few miles (ìàðñèàíèíó íóæíî ïðîéòè ëèøü íåñêîëüêî ìèëü) to get a crowd on the run (÷òîáû íàòêíóòüñÿ íà óäèðàþùóþ òîëïó; on the run — â ñïåøêå, âòîðîïÿõ). And I saw one, one day, out by Wandsworth, picking houses to pieces (îäèí ðàç ÿ âèäåë, êàê çà Óîíäñâîðòîì ìàðñèàíèí ëîìàë äîìà; to pick to pieces — ëîìàòü íà êóñî÷êè; to pick — äîëáèòü; pick — êèðêà, êàéëî) and routing among the wreckage (è ðûëñÿ ñðåäè îáëîìêîâ; to rout — âûêàïûâàòü; ðûòü çåìëþ ðûëîì /î ñâèíüå/). But they won’t keep on doing that (íî îíè íå áóäóò âñåãäà òàê äåëàòü: «ïðîäîëæàòü ýòî äåëàòü»). So soon as they’ve settled all our guns and ships (êàê òîëüêî îíè ðàçðóøàò âñå íàøè êîðàáëè è ïóøêè; to settle — ïîñåëèòüñÿ; ðàçäåëûâàòüñÿ /ñ ÷åì-ë./), and smashed our railways, and done all the things they are doing over there (ðàçëîìàþò íàøè æåëåçíûå äîðîãè è ñäåëàþò âñå, ê ÷åìó âîí òàì ãîòîâÿòñÿ), they will begin catching us systematic, picking the best (îíè íà÷íóò îòëàâëèâàòü íàñ ñèñòåìàòè÷åñêè, îòáèðàòü ëó÷øèõ) and storing us in cages and things (ñàæàòü íàñ â êëåòêè è òîìó ïîäîáíîå; to store — ïîìåùàòü íà õðàíåíèå). That’s what they will start doing in a bit (âîò ÷òî îíè íà÷íóò äåëàòü â áëèæàéøåå âðåìÿ). Lord! They haven’t begun on us yet (Ãîñïîäè, äà îíè åùå /ïî-íàñòîÿùåìó/ íå âçÿëèñü çà íàñ; to begin on — áðàòüñÿ /çà ÷òî-ë./). Don’t you see that (ðàçâå âû íå âèäèòå ýòîãî)?”

“Not begun!” I exclaimed (íå âçÿëèñü! — âîñêëèêíóë ÿ).

caught [kO:t], piece [pi:s], lord [lO:d], exclaim [Iks'kleIm]

“It is; I’ve thought it out. Very well, then — next; at present we’re caught as we’re wanted. A Martian has only to go a few miles to get a crowd on the run. And I saw one, one day, out by Wandsworth, picking houses to pieces and routing among the wreckage. But they won’t keep on doing that. So soon as they’ve settled all our guns and ships, and smashed our railways, and done all the things they are doing over there, they will begin catching us systematic, picking the best and storing us in cages and things. That’s what they will start doing in a bit. Lord! They haven’t begun on us yet. Don’t you see that?”

“Not begun!” I exclaimed.

“Not begun (/äà/, íå âçÿëèñü). All that’s happened so far is through our not having the sense to keep quiet (âñå, ÷òî ïðîèçîøëî äî ñèõ ïîð, ýòî èç-çà òîãî, ÷òî ó íàñ íå õâàòèëî áëàãîðàçóìèÿ âåñòè ñåáÿ òèõî; sense — ÷óâñòâî; çäðàâûé ñìûñë; to keep quiet — ñîáëþäàòü òèøèíó, õðàíèòü ìîë÷àíèå) — worrying them with guns and such foolery (÷òî áåñïîêîèëè èõ ñâîèìè ïóøêàìè è òîìó ïîäîáíûìè ãëóïîñòÿìè; foolery — äóðà÷åñòâî; ãëóïûé ïîñòóïîê, âûõîäêà). And losing our heads, and rushing off in crowds to where there wasn’t any more safety than where we were (÷òî, ïîòåðÿâ ãîëîâó, òîëïàìè áðîñàëèñü òóäà, ãäå áûëî íå áîëåå áåçîïàñíî, ÷åì òàì, ãäå ìû /äî ýòîãî/ íàõîäèëèñü). They don’t want to bother us yet (îíè ïîêà ÷òî íå õîòÿò íàñ òðîãàòü; to bother — íàäîåäàòü, áåñïîêîèòü). They’re making their things (îíè äåëàþò ñâîè ìàøèíû) — making all the things they couldn’t bring with them (ñîáèðàþò âñå òå øòóêîâèíû, êîòîðûå íå ñìîãëè ïðèâåçòè ñ ñîáîé), getting things ready for the rest of their people (ãîòîâÿòñÿ /ïðèíÿòü/ ñâîé îñòàëüíîé íàðîä; to get smth. ready — ïîäãîòîâèòü /÷òî-ë./). Very likely that’s why the cylinders have stopped for a bit (î÷åíü âåðîÿòíî, ÷òî /èìåííî/ ïîýòîìó öèëèíäðû íåíàäîëãî ïåðåñòàëè ïðèáûâàòü), for fear of hitting those who are here (èç-çà áîÿçíè ïîïàñòü â òåõ, êòî óæå çäåñü). And instead of our rushing about blind, on the howl (è âìåñòî òîãî, ÷òîáû ñ êðèêàìè ñëåïî áðîñàòüñÿ âî âñå ñòîðîíû; howl — âîé, çàâûâàíèå; êðèê, âîïëü), or getting dynamite on the chance of busting them up (èëè óñòàíàâëèâàòü äèíàìèò â íàäåæäå âçîðâàòü èõ; on the chance — íà ñëó÷àé, åñëè; â íàäåæäå), we’ve got to fix ourselves up according to the new state of affairs (íàì íóæíî /áû/ ïðèñïîñîáèòüñÿ ê íîâîìó ïîëîæåíèþ äåë = ê íîâûì óñëîâèÿì; to fix up — óñòàíîâèòü; óëàäèòü, óðåãóëèðîâàòü). That’s how I figure it out (âîò êàê ÿ ýòî ïîíèìàþ; to figure out — âû÷èñëÿòü; ïîíèìàòü, ïîñòèãàòü). It isn’t quite according to what a man wants for his species (ýòî íå âïîëíå ñîîòâåòñòâóåò òîìó, ÷åãî æåëàåò ÷åëîâåê äëÿ ñâîåãî âèäà; the species — ÷åëîâå÷åñòâî, ðîä ÷åëîâå÷åñêèé; species — âèä; ðîä; ïîðîäà), but it’s about what the facts point to (íî ýòî ïðèìåðíî òî, íà ÷òî óêàçûâàþò ôàêòû = íàïðàâëåíèå, èçáðàòü êîòîðîå çàñòàâëÿåò íàñ äåéñòâèòåëüíîå ïîëîæåíèå äåë). And that’s the principle I acted upon (è ýòî òîò ïðèíöèï, ïî êîòîðîìó ÿ äåéñòâîâàë). Cities, nations, civilization, progress (ãîðîäà, íàðîäû, öèâèëèçàöèÿ, ïðîãðåññ) — it’s all over (ýòî âñå èñ÷åçëî). That game’s up (èãðà îêîí÷åíà; to be up — çàêîí÷èòüñÿ, ïðåêðàòèòüñÿ). We’re beat (ìû ïîáåæäåíû; beat — /ïðèë./ èçáèòûé, ïîáèòûé).”

“But if that is so, what is there to live for (íî åñëè ýòî òàê, ðàäè ÷åãî òîãäà æèòü)?”

worry ['wArI], ready ['redI], nation ['neIS(q)n]

“Not begun. All that’s happened so far is through our not having the sense to keep quiet — worrying them with guns and such foolery. And losing our heads, and rushing off in crowds to where there wasn’t any more safety than where we were. They don’t want to bother us yet. They’re making their things — making all the things they couldn’t bring with them, getting things ready for the rest of their people. Very likely that’s why the cylinders have stopped for a bit, for fear of hitting those who are here. And instead of our rushing about blind, on the howl, or getting dynamite on the chance of busting them up, we’ve got to fix ourselves up according to the new state of affairs. That’s how I figure it out. It isn’t quite according to what a man wants for his species, but it’s about what the facts point to. And that’s the principle I acted upon. Cities, nations, civilization, progress — it’s all over. That game’s up. We’re beat.”

“But if that is so, what is there to live for?”

The artilleryman looked at me for a moment (àðòèëëåðèñò ñ ìèíóòó ñìîòðåë íà ìåíÿ).

“There won’t be any more blessed concerts for a million years or so (áîëüøå íå áóäåò ýòèõ ÷åðòîâûõ êîíöåðòîâ /áëèæàéøèé/ ìèëëèîí ëåò èëè îêîëî òîãî; blessed — áëàãîñëîâåííûé; ïðîêëÿòûé, ÷åðòîâ /ýìîö.-óñèë./); there won’t be any Royal Academy of Arts (íå áóäåò Êîðîëåâñêîé àêàäåìèè èñêóññòâ), and no nice little feeds at restaurants (è íåëüçÿ áóäåò ñëàâíî ïîåñòü â ðåñòîðàíàõ; nice — õîðîøèé, ïðèÿòíûé, ñëàâíûé). If it’s amusement you’re after (åñëè ýòè ðàçâëå÷åíèÿ â âàøåì âêóñå; to be after smth. — ñòðåìèòüñÿ çàâëàäåòü /÷åì-ë./; ïðåñëåäîâàòü /êàêóþ-ë. öåëü/), I reckon the game is up (ïîëàãàþ, èãðà îêîí÷åíà = âû ìîæåòå ñ íèìè ïîïðîùàòüñÿ). If you’ve got any drawing-room manners (åñëè ó âàñ óòîí÷åííûå ìàíåðû; drawing-room — ãîñòèíàÿ, ñàëîí) or a dislike to eating peas with a knife (èëè âàì íå íðàâèòñÿ åñòü ãîðîõ íîæîì: «/èìååòå/ íåïðèÿçíü ê åäå…»; dislike — íåëþáîâü, íåïðèÿçíü) or dropping aitches (èëè âû íå ëþáèòå ïðîñòîðå÷èÿ; to drop one’s aitches — íå ïðîèçíîñèòü h òàì, ãäå ñëåäóåò /îäíà èç îñîáåííîñòåé ëîíäîíñêîãî ïðîñòîðå÷èÿ/), you’d better chuck ’em away (âàì ëó÷øå çàáûòü îáî âñåì ýòîì: «îòáðîñèòü èõ ïðî÷ü»; ‘em = them /ðàçã./). They ain’t no further use (ýòî óæå íå ïîòðåáóåòñÿ; ain’t = are not /ðàçã./; further — áîëåå îòäàëåííûé, äàëüíèé; äàëüíåéøèé; use — óïîòðåáëåíèå, ïðèìåíåíèå).”

“You mean (âû èìååòå â âèäó) —— ”

“I mean that men like me are going on living (ÿ èìåþ â âèäó òî, ÷òî ëþäè, ïîäîáíûå ìíå, ïðîäîëæàþò æèòü = âûæèâóò) — for the sake of the breed (ðàäè ïðîäîëæåíèÿ ÷åëîâå÷åñêîãî ðîäà: «ðàäè ïîòîìñòâà»; breed — ïîðîäà, ïëåìÿ; ïîòîìñòâî). I tell you, I’m grim set on living (ãîâîðþ âàì, ÿ ðåøèòåëüíî íàñòðîåí âûæèòü; grim — æåñòîêèé, áåçæàëîñòíûé; íåñãèáàåìûé, ðåøèòåëüíûé; to be set on doing smth. — áûòü ãîòîâûì ñäåëàòü /÷òî-ë./; òâåðäî ðåøèòü ñäåëàòü /÷òî-ë./). And if I’m not mistaken, you’ll show what insides you’ve got, too, before long (è åñëè ÿ íå îøèáàþñü, âû òîæå ñêîðî ïîêàæåòå èç êàêîãî âû òåñòà: «÷òî ó âàñ çà âíóòðåííîñòè»). We aren’t going to be exterminated (íàñ íå èñòðåáÿò). And I don’t mean to be caught either (è ÿ íå íàìåðåí = íå õî÷ó, ÷òîá ìåíÿ ïîéìàëè: «íå ïëàíèðóþ áûòü ïîéìàííûì»; to mean to — íàìåðåâàòüñÿ, ïëàíèðîâàòü /ñäåëàòü ÷òî-ë./), and tamed and fattened and bred like a thundering ox (ïðèðó÷èëè, îòêàðìëèâàëè è /çàñòàâëÿëè/ ðàçìíîæàòüñÿ, êàê êàêîãî-òî áåçìîçãëîãî áûêà; to breed — ðàçìíîæàòüñÿ, äàâàòü ïðèïëîä; ðàçâîäèòü /ñêîò, ïòèöó/; thundering — ãðîìîïîäîáíûé; ãðîìàäíûé, ÷ðåçâû÷àéíûé /ýìîö.-óñèë./). Ugh! Fancy those brown creepers (óõ, êàê âñïîìíþ òå áóðûå ùóïàëüöà; creeper — òî, ÷òî ïîëçàåò; to fancy — âîîáðàæàòü)!”

concert ['kOnsqt], restaurant ['rest(q)rO:N], ugh [uh, q:h], brown [braun]

The artilleryman looked at me for a moment.

“There won’t be any more blessed concerts for a million years or so; there won’t be any Royal Academy of Arts, and no nice little feeds at restaurants. If it’s amusement you’re after, I reckon the game is up. If you’ve got any drawing-room manners or a dislike to eating peas with a knife or dropping aitches, you’d better chuck ’em away. They ain’t no further use.”

“You mean —— ”

“I mean that men like me are going on living — for the sake of the breed. I tell you, I’m grim set on living. And if I’m not mistaken, you’ll show what insides you’ve got, too, before long. We aren’t going to be exterminated. And I don’t mean to be caught either, and tamed and fattened and bred like a thundering ox. Ugh! Fancy those brown creepers!”

“You don’t mean to say (âû æå íå õîòèòå ñêàçàòü) —— ”

“I do (õî÷ó). I’m going on, under their feet (ÿ áóäó ïðîäîëæàòü /æèòü, äàæå/ ïîä èõ ïÿòîé). I’ve got it planned; I’ve thought it out (ÿ âñå ñïëàíèðîâàë, ÿ âñå ïðîäóìàë). We men are beat (ìû, ëþäè, ïîáåæäåíû). We don’t know enough (ìû ìíîãîãî: «äîñòàòî÷íî» íå çíàåì). We’ve got to learn before we’ve got a chance (íàì íóæíî ìíîãîìó íàó÷èòüñÿ, ïðåæäå ÷åì ó íàñ ïîÿâèòñÿ øàíñ). And we’ve got to live and keep independent while we learn (è íàì íóæíî âûæèòü è ñîõðàíèòü íåçàâèñèìîñòü, ïîêà ìû áóäåì ó÷èòüñÿ). See (ïîéìèòå)! That’s what has to be done (âîò ÷òî íóæíî ñäåëàòü).”

I stared, astonished (ÿ â èçóìëåíèè ñìîòðåë /íà íåãî/), and stirred profoundly by the man’s resolution (ãëóáîêî âçâîëíîâàííûé ðåøèòåëüíîñòüþ ýòîãî ÷åëîâåêà; to stir — ìåøàòü, ïîìåøèâàòü; âîçáóæäàòü, âîëíîâàòü).

“Great God!” cried I (Áîæå Âñåìîãóùèé! — âîñêëèêíóë ÿ). “But you are a man indeed (äà âû íàñòîÿùèé ìóæ÷èíà)!” And suddenly I gripped his hand (è âäðóã ÿ ñõâàòèë = ïîæàë åãî ðóêó).

“Eh!” he said, with his eyes shining (ýé, — ñêàçàë îí ñ ñèÿþùèìè ãëàçàìè; eh — ýõ! /ñîæàëåíèå/; âîò êàê!, íå ïðàâäà ëè? /îæèäàíèå ñîãëàñèÿ; íàäåæäà íà ñî÷óâñòâèå ñëóøàþùåãî/). “I’ve thought it out, eh (ÿ âñå îáäóìàë, âåðíî)?”

“Go on (ïðîäîëæàéòå),” I said.

mean [mi:n], enough [I'nAf], while [waIl], eh [eI]

“You don’t mean to say —— ”

“I do. I’m going on, under their feet. I’ve got it planned; I’ve thought it out. We men are beat. We don’t know enough. We’ve got to learn before we’ve got a chance. And we’ve got to live and keep independent while we learn. See! That’s what has to be done.”

I stared, astonished, and stirred profoundly by the man’s resolution.

“Great God!” cried I. “But you are a man indeed!” And suddenly I gripped his hand.

“Eh!” he said, with his eyes shining. “I’ve thought it out, eh?”

“Go on,” I said.

“Well, those who mean to escape their catching (òå, êòî õî÷åò èçáåæàòü ïîèìêè) must get ready (äîëæíû ïîäãîòîâèòüñÿ /ê íåîæèäàííîñòÿì/). I’m getting ready (ÿ ãîòîâëþñü). Mind you, it isn’t all of us that are made for wild beasts (è çàìåòüòå, íå êàæäûé èç íàñ ìîæåò æèòü, êàê äèêèé çâåðü; to mind — âîçðàæàòü, èìåòü /÷òî-ë./ ïðîòèâ; îáðàòèòü âíèìàíèå, çàìåòèòü; to make — äåëàòü, ñîâåðøàòü; âåñòè ñåáÿ êàê…); and that’s what it’s got to be (è òàê îíî è äîëæíî áûòü). That’s why I watched you (âîò ïîýòîìó ÿ è ñëåäèë çà âàìè). I had my doubts (ÿ ñîìíåâàëñÿ = ó ìåíÿ áûëè ñâîè ñîìíåíèÿ). You’re slender (âû õóäîùàâûé). I didn’t know that it was you, you see (ïîíèìàåòå, ÿ íå çíàë, ÷òî ýòî âû), or just how you’d been buried (èëè ÷òî âàñ òàì çàñûïàëî). All these — the sort of people that lived in these houses (âñå ýòè ëþäè, êîòîðûå æèëè â ýòèõ äîìàõ), and all those damn little clerks (è âñå òå ÷åðòîâû ìåëêèå êëåðêè) that used to live down that way (êîòîðûå ðàíüøå æèëè âîí òàì) — they’d be no good (îíè íè íà ÷òî íå ãîäÿòñÿ; no good — íåõîðîøèé; áåñïîëåçíûé). They haven’t any spirit in them (ó íèõ íåò õàðàêòåðà) — no proud dreams and no proud lusts (íåò ãîðäåëèâûõ ñòðåìëåíèé è æåëàíèé; dream — ñîí, ñíîâèäåíèå; ìå÷òà, ãðåçà); and a man who hasn’t one or the other — Lord (à /÷òî ýòî/, Ãîñïîäè, çà ÷åëîâåê, ó êîòîðîãî íåò íè òîãî, íè äðóãîãî)! What is he but funk and precautions (êòî æå îí åñòü, êàê íå òðóñ è íå ïåðåñòðàõîâùèê; funk — èñïóã, ñòðàõ; òðóñ; precaution — ïðåäóñìîòðèòåëüíîñòü, ïðåäîñòîðîæíîñòü)? They just used to skedaddle off to work (îíè âûáåãàëè /èç äîìó, ñïåøà/ íà ðàáîòó; to skedaddle — óäèðàòü, óëåïåòûâàòü) — I’ve seen hundreds of ’em, bit of breakfast in hand (ÿ âèäàë èõ ñîòíÿìè, ñ çàâòðàêîì â ðóêå; bit — êóñî÷åê; íåáîëüøîå êîëè÷åñòâî), running wild and shining to catch their little season-ticket train (áåãóùèå ñëîìÿ ãîëîâó, ÷òîáû óñïåòü íà ñâîé ïîåçä; season-ticket — ñåçîííûé áèëåò; àáîíåìåíò), for fear they’d get dismissed if they didn’t (â ñòðàõå, ÷òî èõ óâîëÿò, åñëè îíè íå /óñïåþò/; to dismiss — ðàñïóñêàòü /ñîáðàíèå/; óâîëüíÿòü); working at businesses they were afraid to take the trouble to understand (çàíèìàþùèåñÿ äåëîì, â êîòîðîå äàæå íå ïîòðóäèëèñü âíèêíóòü: «áîÿëèñü ïîòðóäèòüñÿ ïîíÿòü»; to take the trouble — ïîòðóäèòüñÿ, âçÿòü íà ñåáÿ òðóä); skedaddling back for fear they wouldn’t be in time for dinner (ì÷àùèåñÿ íàçàä, îïàñàÿñü, ÷òî íå áóäóò âîâðåìÿ ê óæèíó); keeping indoors after dinner for fear of the back streets (ñèäÿùèå ïîñëå óæèíà ïî äîìàì èç-çà áîÿçíè /òåìíûõ/ çàäâîðêîâ; indoors — â ïîìåùåíèè, âíóòðè äîìà), and sleeping with the wives they married (ñïÿùèå ñ æåíùèíàìè, íà êîòîðûõ æåíàòû), not because they wanted them (íå ïîòîìó, ÷òî îíè èì æåëàííû), but because they had a bit of money (à ïîòîìó, ÷òî ó òåõ âîäèëèñü äåíüãè) that would make for safety in their one little miserable skedaddle through the world (êîòîðûå áóäóò ñïîñîáñòâîâàòü áåçîïàñíîñòè âî âðåìÿ èõ êîðîòêîé æàëêîé ïåðåáåæêè ïî ýòîìó ìèðó; to make for — ñïîñîáñòâîâàòü, ñîäåéñòâîâàòü; safety — áåçîïàñíîñòü; ãàðàíòèÿ; skedaddle — ñòðåìèòåëüíîå äâèæåíèå, óëåïåòûâàíèå).

beast [bi:st], clerk [klQ:k], skedaddle [skI'dxdl]

“Well, those who mean to escape their catching must get ready. I’m getting ready. Mind you, it isn’t all of us that are made for wild beasts; and that’s what it’s got to be. That’s why I watched you. I had my doubts. You’re slender. I didn’t know that it was you, you see, or just how you’d been buried. All these — the sort of people that lived in these houses, and all those damn little clerks that used to live down that way — they’d be no good. They haven’t any spirit in them — no proud dreams and no proud lusts; and a man who hasn’t one or the other — Lord! What is he but funk and precautions? They just used to skedaddle off to work — I’ve seen hundreds of ’em, bit of breakfast in hand, running wild and shining to catch their little season-ticket train, for fear they’d get dismissed if they didn’t; working at businesses they were afraid to take the trouble to understand; skedaddling back for fear they wouldn’t be in time for dinner; keeping indoors after dinner for fear of the back streets, and sleeping with the wives they married, not because they wanted them, but because they had a bit of money that would make for safety in their one little miserable skedaddle through the world.





Äàòà ïóáëèêîâàíèÿ: 2014-11-19; Ïðî÷èòàíî: 218 | Íàðóøåíèå àâòîðñêîãî ïðàâà ñòðàíèöû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!



studopedia.org - Ñòóäîïåäèÿ.Îðã - 2014-2024 ãîä. Ñòóäîïåäèÿ íå ÿâëÿåòñÿ àâòîðîì ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ðàçìåùåíû. Íî ïðåäîñòàâëÿåò âîçìîæíîñòü áåñïëàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ (0.016 ñ)...