Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
адаптации эквивалетшии и модуляции конверсии |
Прагматический (адекватность) Семантический (денотативный) Семантический (сигнификативный) Синтаксический
Одако следует иметь в виду, что всякая градация уровней эквивалентности, т.е. установление их иерархии, всегда условна Мы вполне можем рассматривать как реальную такую, например ситуацию, в которой использование модуляции, т.е. частичного семантического преобразования, будет сопровождаться сохранением «схемы мысли», т.е. синтаксической структуры высказывания. Изучая переводческие трансформации, в результате которых может быть достигнута желаемая эквивалентность на разных уровнях семиозиса (отношений знака), следует помнить, что всякая трансформирующая операция затрагивает лишь определенную единицу перевода, т.е. какой-то элемент общей системы смыслов заключенной в оригинальном речевом произведении, так или иначе изменяя его. Эквивалентность же всего переводного речевого произведения тексту оригинала в целом достигается сложной комбинацией самых разнообразных переводческих приемов.
Глава 4
Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 388 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!