![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
|
Квит о к – вживається у словосполученнях: театральний квиток, залізничний квиток, студентський квиток тощо. Біл е т – кредитний, банківський, екзаменаційний.
2) Пароніми – слова, досить близькі за звуковим складом і звучанням, але різні за значенням. Пароніми не взаємозамінні. Порівняймо значення паронімів:
- громадський - належить громаді: громадська думка, громадське майно.
громадянський - від громадянин; вчинок, подвиг, обов’язок.
- тактовний - чемний, вихований, делікатний у поводженні.
тактичний - продуманий, спланований, як спосіб досягнення певної мети.
- професійний - навик, звичка, хвороба.
професіональний - спорт, колектив хоровий або танцювальний.
- особовий – який стосується особи: справа, рахунок у банку, особовий склад.
особистий – це персональний, власний: почуття, щастя, життя, охорона, уподобання
- в оєнний – стосунок до війни: операції, таємниця, доктрина, комунізм.
військовий – стосунок до війська, армії, військовослужбовця: оркестр, правила, дисципліна, одяг, квиток.
3) Розповсюдженим відхиленням від лексичних норм э вживання кальок - запозичень з російської мови, який прийнято називати суржиком.
Суржик – українсько-російське просторіччя – у текстах з’являється тоді, коли текст пишеться нашвидкуруч одразу “кількома мовами”: розмовною українською, частково російською там, де автор не знайшов українських відповідників, або якщо автор думає російською, а потім перекладає. Наприклад: єдинодушно (калька) – одностайно (норма); прийомна (калька) – приймальня (норма); по крайній мірі (калька) – принаймні (норма).
4) В українському мовленні професійного спрямування вживаються слова, засвоєні з інших мов. Запозичуючи, і використовуючи в професійному мовленні, їх було пристосовано до правил українського словотвору.
Так, наприклад, із німецької в українську прийшли деякі адміністративні, технічні, медичні, торговельні, військові, виробничі терміни тощо. Наприклад: штат, верстат, стамеска, штукатур, слюсар, лобзик, цех, бухгалтер, вексель, масштаб.
Слід бути обережним й уважним під час використання в професійному мовленні іншомовних слів. Якщо іншомовні слова можна замінити відповідними українськими, то їх вживання недоречне. Щоб правильно вживати іншомовні слова, варто дотримуватися таких рекомендацій:
а) не ставити в текст іншомовні слова, коли є відповідники в українській мові;
б) вживання іншомовного слова в діловому стилі й професійному спілкуванні допустиме в тому значенні, у якому воно зафіксоване в словниках;
в) не слід користуватись в одному й тому ж документі іншомовним словом і його українським відповідником на позначення того самого поняття. Бажано в таких випадках користуватися національною мовою.
Наприклад: апелювати – звертатися; екстраординарний – особливий; аргумент – підстава, доказ; координувати – погоджувати; генеральний – загальний, головний; лімітувати – обмежувати; дебати – обговорення; пріоритет – першість; домінувати – переважати; цейтнот – нестача часу
Неправильне тлумачення іншомовних слів, нерозуміння їх значення часто призводить до такого стилістичного звороту мови, в якому поєднуються однозначні слова:
| адреса проживання – адреса – місце проживання |
| вільна вакансія – вакансія – це вільна посада |
| головний лейтмотив – лейтмотив – це головний мотив |
| грошові кошти – кошти – це гроші, капітали, фінанси |
| дебютувати вперше - дебют – це перший виступ |
| демобілізувати з армії - демобілізувати – звільнити з армії |
| дивний парадокс – парадокс-дивна, незвичайна думка |
| дитячий лікар-педіатр – педіатр – це дитячий лікар |
| дублювати двічі – дублювати – повторити 2 рази |
| експонат виставки – експонат - це те, що виставляється |
| колега по професії – колега – товариш за фахом |
| місцевий абориген – абориген – це місцевий житель |
| моя автобіографія – автобіографія – це своя біографія |
| найважливіші характерні явища – характерні – це основні |
| народний фольклор – фольклор – це народна творчість |
| ностальгія за батьківщиною – ностальгія – це туга за батьківщиною |
| передовий авангард – авангард – це передовий загін |
| період часу – період – це проміжок часу |
| перспектива на майбутнє – перспектива – погляд у майбутнє |
| прейскурант цін – прейскурант - це довідник цін |
| прогресувати вперед – прогрес – рух вперед |
| с вій автопортрет – автопортрет – це свій портрет |
| старий ветеран – ветеран – це старий воїн, солдат |
Дата публикования: 2015-09-18; Прочитано: 508 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!
