![]()  | 
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
| 
 | 
В английском языке существует правило согласования времен. Оно касается дополнительных придаточных предложений и заключается в том, что глагол-сказуемое придаточного предложения согласуется во времени с глаголом-сказуемым главного предложения. Это согласование выражается в следующем.
1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в на
 стоящем времени, то глагол-сказуемое придаточного предло
 жения может стоять в любом требуемом по смыслу времени:
We know that he works hard. Мы знаем, что он много рабо-
тает.
 We know that he worked hard Мы знаем, что он много рабо-
 yesterday. тал вчера.
We know that he will work Мы знаем, что он будет много
hard tomorrow. работать завтра.
2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в про
 шедшем времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения
 также должен стоять в одном из прошедших времен, а именно:
а) если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения совпадает по времени с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении он употребляется в the Past Simple или в the Past Continuous и переводится на русский язык глаголом в настоящем времени:
We knew that he worked hard. We knew that he was working
hard.
Мы знали, что он много работает.
б) если действие, выраженное глаголом-сказуемым прида
 точного предложения, предшествует действию, выраженному
 глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном
 предложении глагол-сказуемое стоит в the Past Perfect и пе
 реводится на русский язык глаголом прошедшего времени:
We knew that he had worked Мы знали, что он много рабо-
 hard. тал.
в) если действие, выраженное глаголом-сказуемым прида
 точного предложения, является будущим по отношению к
 действию, выраженному глаголом-сказуемым главного пред
 ложения, то в придаточном предложении употребляется гла
 гол в the Future in the Past (будущее в прошедшем). Это время
употребляется только при согласовании времен и переводится на русский язык глаголом будущего времени. The Future in the Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа и инфинитива смыслового глагола без частицы to:
We knew that he would work Мы знали, что он будет много pa-
 hard tomorrow. ботать завтра.
Правила согласования времен соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную:
She says, «I work today». Она говорит: «Я работаю сегодня».
She says that she works today. Она говорит, что она работает се
 годня.
 She said, «I work today». Она сказала: «Я работаю сегодня».
She said that she worked that Она сказала, что она работает се-
 day. годня.
Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи, в косвенную вводятся союзом whether или if ли:
Не asked me, «Do you speak Он спросил меня: «Вы говорите
English?» по-английски?»
Не asked me whether (if) I Он спросил меня, говорю ли я
spoke English. по-английски.
Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 490 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!
