Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Статут, ординанс и прокламация 4 страница



[147] Дословно об этом в Акте о верховенстве 1534 г. говорилось следующее: «…Be it enacted by authority of this present parliament that the King, our sovereign lord, his heirs, and successors, Kings of this realm, shall be taken, accepted, and reputed the only supreme head in earth of the Church of England called Anglicana Ecclesia, and shall have and enjoy, annexed and united to the imperial crown of this realm, as well the title and stile thereof as all honours, dignities, preheminences, jurisdictions, privileges, authorities, immunities, profits, and commodities to the said dignity of supreme head of the same Church belonging and appertaining…» (The King’s grace to be authorized supreme head / Statutes at Large. Vol. IV. P. 312-313).

[148] Полное название этого акта: «Акт, восстанавливающий Короне ее древнюю юрисдикцию над Государством церковным и светским и отменяющий всю иностранную власть несовместимую с ней (An Act restoring to the Crown the ancient jurisdiction over the State ecclesiastical and spiritual, and abolishing all foreign power repugnant to the same)» (см. его текст в издании: Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. Fourth edition / Edited by G. W. Prothero. Oxford, 1913. P. 1–13).

[149] Ibid. P. 5.

[150] Императорским титулом король Эдред величался, например, в грамоте 949 г., которой он жаловал своему военачальнику — дуксу (dux) Утреду (Uhtred) — землю в Бэйкуэле (графство Дерби). «Eadred rex rite Anglorum gloriosissimus rectorque Noþhanhimbra et paganorum imperator Brittonumque (Эдред, король по обычаю славнейших англов, правитель нортумбрианцев и язычников, император бриттонцев)», — говорилось в этом документе. В грамоте того же года о пожаловании земли воину (miles) по имени Ульфкете (Ulfkete) Эдред именовался титулом «rex Ængulsæxna ond Norðhymbra imperator paganorum gubernator Brittonumque (король англо‑саксов и нортубрианцев, император язычников, правитель бриттонцев)». Подобным титулом Эдред назывался (вплоть до самой своей смерти) и в других документах такого рода. В грамоте 948 г. о пожаловании земли церкви св. Петра и Павла в Винчестере Эдред представал как «basileus Anglorum (басилевс англов)», в грамоте же 949 г. о пожаловании земли Кентерберийскому кафедральному собору он выступал как «rex divina gratia totius Albionis monarchus (король божьей милостью всех альбионцев монарх)». Оба этих титула имели императорское значение, хотя термин «imperator» в них отсутствовал.

[151] Императорский титул Эдвиг унаследовал от Эдреда, поэтому он также звался «rex nutu Dei Angulsæxna et Northanhumbrorum imperator paganorum gubernator Breotonumque (волей Бога король англо‑саксов и нортумбрианцев, император язычников, правитель бреотонцев)» (цит. по: Hemingi Chartularium Ecclesiae. Wigorniensis / Ed. by T. Hearne. Oxford, 1723. Vol. 1. P. 333).

[152] В грамоте о пожаловании земли своему «верному слуге Брихтноту», датируемой 967 г., Эдгар именуется как «munificentia basileos Anglorum et rex atque imperator sub ipso domino regum et nationum infra fines Brittaniæ commorantium (благотворительный базилевс англов и король, а также император и само собой господин королей и народов, в пределах Британии обитающих)» (Hemingi Chartularium Ecclesiae. Wigorniensis. P. 371). В грамоте 970 г. о пожаловании земельного участка вдове и монахине по имени Элфсуит (Ælfswith) Эдгар величает себя титулом «divina alubescente gracia tocius Albionis imperator augustus (всеблагой божественной милостью августейший император всех альбионцев)». Симеон из Дурхама в своей хронике «Historia regum Anglorum et Dacorum», посвященной англосаксонским монархам, только короля Эдгара назвал императором. «Император англианского мира, цветок и слава предшествовавших королей, миролюбивый король Эдгар, не менее памятный для англов, чем Ромул для римлян, Кир для персов, Александр для македонцев, Арзац для парфян или Карл для франков, завершив все королевские дела, покинул этот мир в возрасте тридцати двух лет», — отметил он в записи, датированной 975 годом (Simeon of Durham. A History of the Kings of England / Translated from the Latin by J. Stevenson. Dyfed, 1987. P. 94).

[153] «Ego denique Imperator Knuto, a Christo Rege Regum regiminis Anglici in Insula politus», — писал король Кнут о себе в одной из грамот (Glossarium mediæ et infimæ latinitatis. Conditum a Carolo du Fresne Domino du Cange auctum a monachis ordinis S. Benedicti cum supplementis integris D. P. Carpenterii adelungii, aliorum, suisque digessit G. A. L. Henschel sequuntur glossarium gallicum, tabulæ, indices auctorum et rerum, dissertationes. Editio nova. Niort, 1885. Tomus quartus. P. 304).

[154] «Ego… rector et imperator Merciorum regni (Я… правитель и император королевства Мерсии)», — назвал себя Коенвульф в 798 г. в грамоте о пожаловании земли своему военачальнику — дуксу (dux) Освульфу (Oswulf).

[155] См.: Observations sur les Loix d’Edouard le Confesseur // Anciennes Loix des Franςois, ou additions aux remarques sur les coutumes angloises. Recueillies par Littleton; Avec les Pieces justificatives des principaux points d’histoire et Jurisprudence traités dans ces Remarques. Par M. Houard. Nouvelle edition. A Rouen, M. DCC. LXXIX (1779). Tome seconde. P. 133.

[156] См.: Haskins Ch. H. Norman institutions. Cambridge, 1918. Р. 285.

[157] Notification by Henry, that with the advice of the archbishops Canterbury and Rouen and bishops and abbots he has decided the controversy between Savigny and Saint‑Etienne of Caen concerning Mortain (Ibid. P. 294).

[158] Grant of the Chapter of Rouen of rights in the forest Aliermont / Ibid. P. 305.

[159] Domini Henrici Spelmanni Codex Legum Veterum Statutorum Regni Angliæ // Anciennes Loix des Franςois, ou additions aux remarques sur les coutumes angloises. Recueillies par Littleton. P. 242.

[160] Последний титул приведен в документе под названием «Charta Ricardi Regis Anglie de libertatibus Willielmo Scottorum Regi concessis» (Ibid. P. 315).

[161] Domini Henrici Spelmanni Codex Legum Veterum Statutorum Regni Angliæ. P. 262.

[162] Такой титул приводится в документе под названием «Charta Richardi Regis Angliæ de libertatibus Willielmo Scottorum Regi concessis» (Domini Henrici Spelmanni Codex Legum Veterum Statutorum Regni Angliæ. P. 315).

[163] Constitutio Regis Johannis de feodis magni Sigilli. A. D. 1199 // Domini Henrici Spelmanni Codex Legum Veterum Statutorum Regni Angliæ. P. 348. Подобная формула королевского титула Иоанна I прописана и во всех документах этого короля, напечатанных в собрании старинных статутов Английского королевства, составленном правоведом господином Генри Спелманом (Domini Henrici Spelmanni Codex Legum Veterum Statutorum Regni Angliæ. P. 351, 352, 353, 367, 368, 369, 372, 373, 376, 377, 378, 379), в том числе и в тексте Великой Хартии Вольностей (Ibid. P. 382, 396).

[164] Ibid. P. 426.

[165] Звание герцога Аквитании в этом титуле уже не указывалось, поскольку поглощалось более высоким званием короля Франции.

[166] Генрих V после заключения 20 мая 1420 г. брака с дочерью французского короля Карла VI и подписания с ним на следующий день в Труае (Troyes) специального договора получил право наследовать королевский престол Франции, и слова «король Франции» были в его титуле заменены, согласно ст. 22 договора на словосочетание «наследник Франции (hæres Franciæ)» (Les grands traits de la guerre de cent ans / Publié par E. Cosneau. Paris, 1889. P. 110). Стать королем Франции на основании Труаенского договора Генриху V не удалось — 31 августа 1422 г. он умер. Карл VI пережил его на 50 дней.

[167] Ричард II, например, в своем стремлении добиться провозглашения себя императором Священной Римской империи тратил огромные суммы из королевской казны на подкуп германских магнатов. См. об этом: Tout T.F. Charters in the administrative history of medieval England. The wardrobe, the chamber and the small seals. Vol. 4. Manchester, 1928. P. 47.

[168] «Stephanus rex Anglorum Imperatorem» — такая запись содержится в одной из грамот короля Стефана, датируемой 1136 г. См.: Glossarium mediæ et infimæ latinitatis… Niort, 1885. Tomus quartus. P. 304

[169] Историк Джон Гай в статье «Томас Кромвель и интеллектуальные начала генрицианской революции» утверждает, что императорский титул «был принят Эдуардом I, Ричардом II и Генрихом V». Но при этом он не дает никаких ссылок на материалы, показывающие, что такие случаи действительно имели место (Guy J. Thomas Cromwell and the intellectual origins of the henrician revolution // http://www.
johnguy.co.uk/history.php?&content=intellectual.html). Я пытался найти хотя бы одно сообщение о принятии императорского титула названными королями в документах XIII—XV вв., в том числе в собрании официальной переписки английских властителей с иностранными императорами, королями, понтификами под названием «Фоэдера» (Foedera. Conventiones, literæ, et cujuscunque generis acta publica, inter reges Angliæ et alios quosvis imperatores, reges, pontifices, principes, vel communitates, ab ingressu Guilemi I in Angliam... ad nostra usque tempora, habita aut tractate / Ed. by Thomas Rymer & Robert Sanderson. Additions and corrections by Adam Clarke and Frederick Holbrooke.: London: Record Commissioners, 1816—1869 / http://www.anglo‑norman.net/cgi‑bin/
xpr‑texts?target=339&file=/and‑prod/texts/foedera1.xml), но не сумел обнаружить в них никаких свидетельств, подтверждающих высказывание английского историка.

[170] «Quia princes Romanorum vocatur Imperator: quia ipse est qui omnibus subsistentibus sub sole debet posse imperare potest quantum ad temporalia».

[171] «Gloriosus in majestate sua dominantium dominus qui regna constituit et firmavit imperium… Ad hoc nos supra reges et regna præposuit, et in imperiali solio sublimavit» (цит. по: Carlyle R.W., Carlyle A.J. A History of Medieval Political Theory in the West. Vol. V. The political theory of the thirteenth century. Edindurgh and London, 1950. P. 142.

[172] «Unus enim est imperator super omnes reges et omnes nations sub eo sunt» (цит. по: Ibid. P. 143).

[173] Его настоящее имя — Henricus de Seguiso, а Hostiensis — это прозвище, данное ему по названию расположенного близ устья реки Тибр города Ости, в котором он был кардиналом‑епископом.

[174] «Insuper quum rex ipse superiorem in temporalibus minime recognoscat, sine iuris alterius læsione in eo se iurisdictioni nostrae subiicere potuit et subiecit» (Decretales D. Gregorii papæ IX. Romæ, M. D. LXXXII (1582). P. 1543—1544. Каждая страница данного издания обозначена двумя цифрами, одна из которых расположена слева, другая — справа. Тексты декреталиев расположены в середине страницы.

[175] «Per venerabilem» — это слова, с которых начинается текст этого декреталия.

[176] Словосочетание «Corpus Juris Canonici» первоначально применялось для обозначения собрания «Декретов Грациана (Decretum Gratiani). Liber extra: Materiae singulares, quae in variis decretalium glossis adnotantur.

[177] Las siete partidas. Partida segunda, titulo 1, ley 1: «Imperio es gran dignidad, y noble y honrada sobre todas las otras que los hombres pueden tener en este mundo temporalmente… Y otrosí dijeron los sabios que el emperador es vicario de Dios en el imperio para hacer justicia en lo temporal, bien así, como lo es el papa en lo spiritual» (http://www.vicentellop.com/TEXTOS/alfonsoXsabio/lspaes22.doc.).

[178] Las siete partidas. Partida segunda, titulo 1, ley 5: «Vicarios de Dios son los reyes de cada uno en su reino, puestos sobre las gentes para mantenerlas en justicia y en verdad en cuanto a lo temporal, bien así como el emperador en su imperio» (ibid).

[179] Las siete partidas. Partida segunda, titulo 1, ley 5: «Sabida cosa es que todos aquellos poderes que antes dijimos que los emperadores tienen y deben tener en las gentes de su imperio, que esos mismos tienen los reyes en las de sus reinos y mayores, pues ellos no tan solamente son señores de sus tierras mientras viven, mas aún a sus muertes, y las pueden dejar a sus herederos, porque tiene el señorío por heredad, lo que no pueden hacer los emperadores que lo ganan por elección, así antes dijimos» (ibid).

[180] «Ipse autem rex, non debet esse sub homine sed sub Deo et sub lege, quia lex facit regem» (Bracton H. De Legibus et consuetudinibus Angliae / Ed. by G.E. Woodbine and S.E. Thorne. Cambridge, 1968. Vol. 2. P. 33).

[181] Куполовидную императорскую корону носил и отец Генриха VIII король Генрих VII. Именно в ней он изображался на монетах Английского королевства, чеканившихся с 1487 г. Силуэтом императорской короны была украшена большая печать Эдуарда IV. Сохранился портрет этого монарха с императорской короной на голове: его иллюстрация приведена в конце книги В.В. Штокмар «История Англии в Средние века (СПб.., 2000).

[182] «One of the chief points in the election of the emperor is that he which shall be elected must be of Germany, subject to [the] Empire; whereas your Grace is not, nor never since the Christian faith the kings of England were subject to the Empire. But the crown of England is an Empire of itself, much better than now the Empire of Rome: for which cause your Grace weareth a closed Crown. And therefore if ye were chosen, since your Grace is not of the Empire the election were void» (Original Letters Illustrative of English History. London, 1825. Vol. 1. P. 136).

[183] В одной из англосаксонских хроник следующим образом описывается период интеррегнума, наступивший после смерти Генриха I: «Вскоре несчастье распространилось по стране, так как каждый человек, если мог, немедленно грабил другого».

[184] Holdsworth W. History of English Law. London, 1966. Vol. 3. P. 465—466.

[185] Ibid. P 468.

[186] Я сохраняю правописание оригинального текста данного акта.

[187] The Statutes: Revised edition. London, 1870. Vol. 1. P. 363—364.

[188] The Commentaries, or Reports of Edmund Plowden, of the Middle-Temple, esq. An Apprentice of the Common Law, containing divers cases upon matters of Law, argued and adjudged in the several Reigns of King Edward VI. Queen Mary, King and Queen Philip and Mary, and Queen Elizabeth. To which are added the Quaeries of mr. Plowden. In two parts. Part I. London, 1816. P. 212a–213.

[189] Ibid. P. 213.

[190] По некоторым свидетельствам подлинное имя человека, давшего повод для указанного дела, писалось как Colville, но при рассмотрении дела оно было записано как Calvin..

[191] «There is in the King not a body natural alone, nor a body politic alone, but a body natural and politic together: Corpus corporatum in corpore naturali, et corpus naturale in corpore corporato» (The Works of Francis Bacon / Ed. by James Spedding. Garrett Press, 1968. P. 667).

[192] Дословно Э. Кук сказал на процессе следующее: «Seeing the King hath but one person, and several capacities, and one politic capacity for the realm of England, and another for the realm of Scotland, it is necessary to be considered, to which capacity ligeance is due».

[193] Marsh J. An argument or, debate in law: of the great question concerning the militia; as it is now settled by ordinance of both the Houses of Parliament. By which, it is endeavoured, to prove the legalitie of it, and to make it warrantable by the fundamentall laws of the land. In which, answer is also given to all objections that do arise, either directly, or collaterally concerning the same. All which is referred to the judicious reader. L., 1642. P. 27.

[194] См. об этом смысле императорского титула короля Англии подробнее: Ullmann W. «This Realm of England is an Empire» // Journal of Ecclesiastical History. 1979. Vol. 30. P. 175-203; Guy J. Tudor England. Oxford, 1988. P. 369-378.

[195] Цит. по: Bibliotheca Politica: or a Discourse by way of Dialogue, whether the King be the Sole Supream Legislative Power of the Kingdom; and whether our Great Councils, or Parliaments, be a Fundamental Part of the Government, or else proceeded from the Favour and Concessions of former Kings. London, 1692. P. 308.

[196] The Statutes: Revised edition. Vol. 1. P. 570.

[197] Королева Елизавета умерла 24 марта, то есть в последний день 1602 г. по Юлианскому календарю.

[198] См.: Stuart Royal Proclamations. Vol. 1: Royal Proclamations of King James I, 1603-1625. P. 1, 18.

[199] «As one Entire Politick Body or Person». (Bibliotheca Politica... P. 335).

[200] Цит. по: Bibliotheca Politica… P. 317.

[201] Цит. по: Bibliotheca Politica… P. 345.

[202] The Continuation of the Historical and Political Discourse of the Laws and Government of England until the end of the Reign of Queen Elizabeth with a vindication of the ancient way of Parliament in England. London, 1682. P. 126, 131.

[203] Herle Ch. A Full Answer. London, 1642. P. 3.

[204] Интересная дискуссия о значении и содержании «Божественного права (Jure Divino)» короля дана в книге: Bibliotheca Politica: Or a Discourse by way of Dialogue, whether Monarchy be Jure Divino: Collected out of the most Approved Authors, both Antient and Modern. London, 1691/2.

[205] По словам Якова I, «короли справедливо называются Богами, так как они осуществляют образ или подобие Божественной власти на земле: потому что если рассмотреть характерные признаки Бога, то будет видно, как они сходятся в личности короля. Бог имеет власть создавать, или разрушать, совершать или не совершать по своей воле, даровать жизнь, или насылать смерть, судить всех и никому не быть ни подотчетным, ни подсудным: возвышать низкое и делать высокое низким по своей воле, и Богу обязаны как души, так и тела. И подобной властью обладают короли: они создают и уничтожают своих подданных (they make and unmake their subjects): они имеют власть возвышать и свергать; над жизнью и смертью: судить всех своих подданных и во всех случаях, и при этом не подотчетны никому, разве только Богу. Они обладают властью возвышать низкое и низводить высоко, и могут делать со своими подданными то, что делают люди с пешками и фигурами при игре в шахматы», (James I. A Speech to the Lords and Commons of the Parliament at White-hall, on Wednesday the XXI. Of March. Anno 1609 [1610] // The Political Works of James I. P. 307).

[206] Яков I говорил буквально следующее: «A King is truly Parens patriae, the political father of his people (Король есть подлинный Отец отечества, политический отец своего народа)».(Ibidem). Почти то же самое утверждал в рассматриваемое время в своей книге «В защиту Права Королей» английский правовед Э. Форсетт: «The Prince is Pater Patria, the Father of the Countrey (Монарх есть Отец Отечества, отец Страны». (Forsett E. A Defence of the Right of Kings. London, 1624. P. 23).

[207] «Kings are compared to the head of this microcosm of the body of man (Короли сравнимы с главой микрокосма человеческого тела)», — заявлял Яков I. (Ibidem).

[208] См. об этом подробнее: Schocket G. Patriarchalism in Political Thought: The Autoritarian Family and Political Speculation and Attitudes, especially in Seventeenth-Century England. Oxford, 1975.

[209] Р. Фильмер писал в этой книге, в частности, о том, что короли, хотя и «не являются природными родителями своих подданных», тем не менее «должны считаться ими как непосредственные наследники прародителей, которые изначально являлись родителями целых народов». (Patriarcha and other political works of Sir Robert Filmer / Edited by P. Laslett. Oxford, 1949. P. 60-61).

[210] См.: The Convocation Book of M DC VI., commonly called Bishоp Overall’’s Convocation Book. Oxford, 1844.

[211] Цит. по: Кузнецов К.А. Опыты по истории политических идей в Англии (XV-XVII вв.). Владивосток, 1913. С. 174.

[212] A Compleat Journal of the Notes, Speeches and Debates, both of the House of Lords and House of Commons throughout the whole Reign of Queen Elizabeth, of Glorious Memory. Collected by that Eminent Member of Parliament Sir Simond Dewes, Baronet. Published by Paul Bowes, of the Middle-Temple Esq. London, 1693. P. 659-660.

[213] James I. A Speech to the Lords and Commons of the Parliament at White-hall, on Wednesday the XXI. Of March. Anno 1609 [1610] // The Political Works of James I. P. 308.

[214] Спикер Палаты Лордов Р. Онслоу (R. Onslow) говорил в своей парламентской речи 2 января 1566 г.: «Бог назначил для нас здесь не язычника, не безверующего Монарха, каким он мог бы быть, но верующего и одного из своих детей, чтобы управлять нами, его детьми: в этом управлении Монарх служит Богу двумя способами — как Человек и как Король. В качестве Человека он должен жить и служить Богу как одно из хороших его Творений; а в качестве Короля, и таким образом особого Творения Бога, он должен создавать Законы, посредством которых можно верно служить Богу». (A Compleat Journal of the Notes, Speeches and Debates, both of the House of Lords and House of Commons throughout the whole Reign of Queen Elizabeth… P. 114).

[215] Elton G. R. Tudor Revolution in government: Administrative Changes in the Reign of Henry VIII. Cambridge, 1962. P. 3–4. Первое издание этой книги вышло в свет в 1953, последующие переиздания в 1959, 1960, 1962 и 1991 гг.

[216] Guy J. Tudor England. Oxford, 1988. P. VII.

[217] Здесь имеется в виду Томас Кромвель (1486–1540) — английский государственный деятель–реформатор.

[218] Guy J. Tudor England. P. 157.

[219] Wood N. Foundations of Political Economy: Some Early Tudor Views on State and society. Berkeley, 1994. P. 11.

[220] Guy J. Tudor England. P. 310.

[221] Prothero G. W. Introduction // Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. P. C. (цифра 100 латинскими буквами).

[222] В 1563 г. был принят «Акт, объявляющий полномочия Лорда-Хранителя Большой печати Англии и лорда канцлера одинаковыми (An Act declaring the authority of the Lord Keeper of the Great Seal of England and the Lord Chancellor to be one)». Он установил, что Лорд-Хранитель Большой печати Англии всегда имел, имеет и будет иметь в качестве правомочия, принадлежащего должности, ту же самую юрисдикцию и преимущества, какие всегда имел, имеет и будет иметь Лорд-Канцлер Англии, как если бы Лорд-Хранитель Большой печати являлся какое-то время Лордом-Канцлером Англии (Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. P. 441).

[223] Duties of a Secretary (26 April, 1600) // Ibid. P. 166–168.

[224] The oath of the Privy Councillor // Ibid. P. 165.

[225] Lee Ch. 1603. A Turning Point in British History. London, 2003. P. 202.

[226] См.: Comission of Lieutenancy // Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. P. 154–156. Приведенный документ датирован в указанном сборнике законодательных актов 1558-м годом, между тем в заключении его говорится, что он принят «в Уэстминстере, в 15-й день июня, в 27-й год нашего правления». Названный год правления Елизаветы I соответствует 1585 г.

[227] Hooker R. Of the Laws of Ecclesiastical Polity // The works of that learned and judicious divine Mr. Richard Hooker with an account of his life and death by Isaac Walton. Seventh edition. Vol. 3. Oxford, 1888. P. 408–409.

[228] Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. P. LXXXVII.

[229] A Compleat Journal of the Notes, Speeches and Debates, both of the House of Lords and House of Commons throughout the whole Reign of Queen Elizabeth, of Glorious Memory. Collected by that Eminent Member of Parliament Sir Simond D’Ewes, Baronet. Published by Paul Bowes, of the Middle-Temple Esq. London, 1693. P. 66.

[230] Apology of the House of Commons, 20 june, 1604 // Select Statutes and other illustrative of the reigns of Elizabeth and James I. P. 287. Начальная часть данной «Апологии» напечатана в первом томе «Журналов Палаты общин». См.: The Apology directed to the King’s most excellent Majesty: from the House of the Commons, assembled in Parliament // The Journals of the House of Commons. Vol. 1. London, 1802. P. 243. Полный же текст этого документа приводится только в «Парламентской истории Англии», составленной Уильямом Коббеттом. См.: Apology of the House Commons, made to the King, touching their Privileges // The Parliamentary History of England, from the earliest period to the year 1803. Vol. 1: A. D. 1066–1625. London, 1806. Col. 1030–1042.

[231] В тексте, напечатанном в издании: Parliamentary Debates in 1610 / Edited from the notes of a member of the House of Commons by S. R. Gardiner. London, M. DCCC. LXII (1862). P. 40 вместо слов «in all Courts at Westminster» стоят слова «in all your Highnes’ Courts of Westminster».

[232] The Journals of the House of Commons. Vol. 1. London, 1802. P. 431.

[233] Statuta Gloucestr // The Statutes at Large, from Magna Carta to the End of the Eleventh Parliament of Great Britain, Anno 1761. Cambridge, 1762. Vol. 1. P. 117. Оригинальный текст этого документа изложен на старофранцузском языке.

[234] См.: The Statutes at Large, from Magna Carta to the End of the Eleventh Parliament of Great Britain, Anno 1761. Cambridge, 1762. Vol. 2. P. 173, 175, 178.

[235] «Et pur tant demanda de eux, s'ils voleient avoir les choses issint accordez mys pur voie de Ordinance ou de Statuyt? Qi disoient, qe bon est mettre les choses pur voie d'Ordinance, et nemye pur Estatut, aufin qe si rien soit de amender puisse estre amende a preschein Parlement; et issint est fait» (Rotuli Parliamentorum; ut et Petitiones et placita in Parliamento. In 6 vols. / Ed. by Reverend John Strachey. Vol. 2. [London, 1767]. P. 280).

[236] «We have seen and perfectly understand divers and sundry Acts and Ordinances…» (The journals of all the parliaments during the reign of Queen Elizabeth, both of the House of Lords and House of Commons / Collected by Sir Simonds D'Ewes...; Revised and published by Paul Bowes. London, 1682. P. 388.

[237] «And albeit the said several Acts and Ordinances by you our said Subjects the Lords and Commons in this our present Parliament Assembled be fully agreed and consented unto, and seem very necessary and profitable for the Commonwealth, which nevertheless be not of any force or effect in the Law without our Royal Assent given and put to the same Acts and Ordinances and every of them» (Ibid. P. 389).

[238] «There is no act of parliament but must have the consent of the lords, the commons, and the royall assent of the king, and as it appeareth by records and our books whatsoever passeth in parliament by this threefold consent, hath the force of an act of parliament. The difference between an act of parliament, and au ordinance in parliament, is, for that the ordinance wanteth the threefold consent, and is ordained by one or two of them» (Coke E. The Fourth Part of the Institutes of the Laws of England. P. 25).

[239] Ibid.

[240] The Interpretor: or, booke containing the signification of words: Wherein is set foorth the true meaning of all, or the most part of such words and termes, as are mentioned in the lawe writers, or statutes of this victorious and renowned kingdome, requiring any exposition, or interpretation: A work not only profitable but necessary for such as desire thoroughly to be instructed in the knowledge of our laws, statutes, or other antiquities. Collected by John Cowell. Cambridge, 1607.

[241] Репринтные издания юридического словаря Джона Кауала регулярно выходят в последнее десятилетие (в 1998, 2000, 2002, 2004 гг.).

[242] Ordinance of Parliament //

A law dictionary: or the interpreter of words and terms, used either in the common or statute laws of Great Britain, and in tenures and jocular customs: first published by the learned Dr. Cowel, and in this edition very much augmented and improved, by the addition of many thousand words, found in our histories, antiquities, cartularies, rolls, registers, and other manuscript records. London, 1727 (нумерация страниц отсутствует).

[243] Wooddeson R. A Systematical view of the Laws of England; as treated of in a course of Vonerian lectures, read at Oxford, during a series of years, commencing in Michaelmas term, 1777. Vol. 1. P. 21.

[244] Elsing H. Expeditio Billarum Antiquitus. Studies presented to the International Commission for the History of Representative and Parliamentary Institutions, 16 / Ed. By Catherine Strateman Sims. Louvain, 1954. P. 73, 78, 84. В 1991 г. в издательстве «The Hambledon Press» была издана рукопись «Судопроизводство в Парламенте» (Elsynge H. Judicature in Parlement / Ed. By Elizabeth Read Foster. London, 1991).





Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 357 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.021 с)...