Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

В кляре



Блюдо, при приготовлении которого с креветок снимают панцирь, отделяют брюшко, распластывают его и обжаривают с двух сторон, предварительно обваляв в муке и обмакнув во взбитые яйца.

Ингредиенты (4 порции): 6 королевских (больших) или 12 средних креветок, немного соли, немного молотого черного перца, 1/2 стакана муки для панировки, 2 яйца, 1 ст. ложка растительного масла.

Соус: 11/2 ст. ложки соевого соуса, 1 ст. ложка уксуса, 1/2 ч. ложки измельченных кедровых орехов.

Способ приготовления

1 Креветки вымыть, отделить брюшки, снять с них панцирь, но оставить хвостики. 2 Через спинку удалить внутренности; потом осторожно сделать на каждом брюшке продольный надрез и распластать креветки. 3 Посолить и поперчить; затем со всех сторон обвалять креветки в муке, внимательно следя за тем, чтобы мука не попала на хвостики. 4 Подготовленную таким образом креветку обмакнуть во взбитые яйца и как следует обжарить с обеих сторон на растительном масле. Если перед жаркой к креветке прилепить лепесток златоцвета или хризантемы, то аромат и вкус блюда станет еще лучше. 5 Подавать с соусом.

Корейское душевное тепло чон

Деревушка. Кругом горы - подернуты дымкой в лучах закатного солнца. Трещат цикады, шепот ручейка. Но кажется - горы поглощают все звуки, и воцаряется тишина. По пустынной проселочной дороге бредет, опираясь на палку, старушка. На камень посреди потока приземлилась цапля - словно образ, слетевший с кисти матери поэта и государственного деятеля XIV-го века Чон Мончжу:

Туда, где галки белые кружатся,

Ты, цапля белая, не опускайся!1,

стихотворения в жанре сичжо, которое каждый кореец знает наизусть.

Намвон. Над водной гладью высится Кванхаллу - Павильон Простора и Прохлады. Под его сводами играет ветерок, в струях которого угадывается тонкий весенний аромат. А невдалеке качели, развлечение для юных красавиц. Качаются еще: вероятно, только что сошла - словно вспорхнула с них Чхунхян, Весенний Аромат.

В Каннаме жизнь бежит своим чередом. Каннам - олицетворение делового Сеула, пространство бизнеса и престижа. В стеклянные плоскости небоскребов заглядывает небо. Вывески яркие. Машины шикарные. Шикарные костюмы. Яркий макияж. Ультра-современный облик страны? В жаркий летний день небо серое. Солнце садится в серую глубь Хангана. «Цвет воды и у небес един»2. Там, на Хангане, «ивовые ветви свисают тысячами нитей»3. И откуда-то - аромат сосен…

Все это Корея. Oна многолика, как всякая другая страна. Возможно, способность увидеть характерные именно для этой конкретной страны образы зависит от того, насколько человек открыт иноземной культуре, готов ли он воспринять ее отличия от родной культуры. А также, вероятно, зависит от степени знакомства со страной, ее историей и, опять же, культурой.

Корея у каждого своя. Она раскрывается перед иностранцем бесконечным свитком образов — с ними мы знакомимся на страницах этой рубрики — а личным это впечатление делает, в первую очередь, человеческое общение. В этой связи, мне кажется интересным коснуться темы дружбы в корейском представлении — сферы, в которой проявляются особенности человеческих взаимоотношений в данной культуре.

Слово учжон («дружба», буквально переводится как «дружеское чувство») - китайского происхождения. В его состав входит слог чон, часто употребляющийся как самостоятельное слово, перевод которого в зависимости от контекста может звучать как «душевное тепло», «теплое чувство», «привязанность», «нежность» итд.

Чон представляет собой одну из базовых категорий корейской культуры, а сами корейцы не без гордости величают себя «нацией чон». Т.о. наличие слога чон в составе слова со значением «дружба» свидетельствует о том, что дружба в представлении корейцев восходит в первую очередь к эмоциональной сфере. Между тем, слово учжон употребляется значительно реже, чем русское «дружба» или английское «friendship». Существует широко употребимое слово со значением «друг»: чхингу. Однако, равняется ли корейское чхингу русскому «друг»? Слово чхингу часто употребляется по отношению к членам одного коллектива (пан чхингу - «одногруппник», букв. «друг по группе»), а также к тем, с кем приходится регулярно общаться вне его (пан чхингу - «сосед по комнате», букв. «друг по комнате»). Т.о. на лексическом уровне закреплен идеал теплых, доверительных отношений внутри коллектива. Этот идеал поддерживается многочисленными традициями: так, день рождения школьника, как правило, отмечается всем классом, а взрослый должен прежде всего отпраздновать свой день рождения вместе со своими сотрудниками.

Приведу следующий диалог, который состоялся у меня с аспирантом университета Ёнсе:

-Кто Ваш пан чхингу? («сосед по комнате», букв. «друг по комнате»)

-Молодой человек с нашей кафедры, на год младше меня.

-Вы с ним дружите?

-Дружим? Как это? Говорю же, он младше меня!

Налицо особенности словоупотребления («друг по комнате» «другом» не является) и восприятия дружбы: другом может называться только ровесник. Это связано с конфуцианскими представлениями о коллективе как о семье, внутри которой соблюдается иерархия, основанная на соотношении возраста и статуса ее членов. К примеру, в студенческом обществе младший к старшему обращается не по имени, а только как «старший брат» или «старшая сестра» (внутри семьи как таковой младшие дети обращаются к старшим аналогичным образом с тех самых пор, как овладевают речевыми навыками). Вместе с этим воспитывается уважение старших младшими, и прививаются навыки заботы о младших со стороны старших. Последние годы представления о строгом возрастном ограничении для чхингу постепенно меняются.

Подводя итог, можно отметить в вопросах дружбы парадоксальное несовпадение фактического характера взаимоотношений людей и их наименования. Однако, несмотря на подобные языковые условности, в Корее нередко можно встретить образец подлинно дружеских отношений, в независимости от того, каким словом их называют. В Корее в принципе принято помогать друг другу, поддердживать в трудный час и сорадоваться. Тонго тоннак («вместе в горе и радости») - вот формула дружбы. Так, дружеские поступки могут внутри коллектива совершаться и по долгу, но также они представляют собой проявление чон. Общностью интересов и душевным расположением обусловлен естественный процесс сближения людей вне рамок коллектива, и тогда уже имеет место дружба в западном понимании: совместное проведение досуга, откровенность итд.

Как уже было сказано, корейцев называют «нацией чон». Cовременный поэт Чон Хёнчжон в стихотворении «Душевное тепло вещей» пишет о том, что окружающие человека предметы, природа, события являются источником душевного тепла чон. Т.о. люди ориентированы на теплое эмоциональное проявление. Это, в частности, способствует распространенному мнению о корейцах как о дружелюбном, сердечном народе.

Мой личный опыт общения с этим народом подарил мне многих друзей. Это люди разных возрастов и профессий, с которыми я познакомилась в университете, в корейской православной церкви, в России, в поездках итд. В большинстве случаев, с учетом всех условностей, слово чхингу неуместно для наименования наших взаимоотношений, но это не мешает нам быть друзьями.





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 182 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...